원문:
(ID:22785) “傻妹妹,你如今都是韩郎的人了。便是今夜,前面后面都试过了。如今不过是一起共浴,还有什么羞的,咯咯咯…”紫灵娇笑着打断了她,玉臂慵懒地环上梅凝的脖颈,将彼此娇躯贴得更紧,媚眼如丝地斜睨着韩立,红唇勾起洞悉一切的弧度:
(ID:22786)
(ID:22787) “更何况,妹妹哪里知道,说不定你的韩大哥心里,正欢喜着呢!”
(ID:22788)
(ID:22789) 韩立哈哈大笑,伸手勾了勾紫灵挺翘的琼鼻:“还是灵儿最懂我!”话罢,他竟一手揽紧紫灵的腰肢,另一只手竟探向梅凝身下,托住了她的腿弯。
콜로모 번역문:
(ID:22785) "바보 같은 동생아, 넌 이제 한랑의 사람이야. 오늘 밤 앞뒤로 다 겪어봤으면서 이제 와서 같이 씻는 게 뭐가 부끄럽다고 그러니, 호호호……" 자령은 웃으며 그녀의 말을 가로막고는 나른하게 매응의 목을 감싸 안았다. 서로의 몸을 더욱 밀착시키며 한립을 향해 요염한 눈빛을 보냈다. "게다가 네 한 오라버니는 속으로 아주 좋아하고 있을걸!"
(ID:22786)
(ID:22787) 한립은 크게 웃으며 자령의 오뚝한 코끝을 톡 건드렸다. "역시 영아가 나를 제일 잘 아는군!" 말을 마친 그는 한 손으로 자령의 허리를 감싸 안고, 다른 한 손은 매응의 다리 사이로 뻗어 그녀의 오금을 받쳐 들었다.
(ID:22788)
22785번 까지는 제대로 번역되었다가 22787에서 튄 것 같지만 자세히 들여다 보면, 22785와 22787을 콜로모가 한 문장으로 묶어 버린 겁니다. 그렇게 되니 다음 문장부터는 줄번호가 2개씩 당겨진 겁니다.
이걸 어떻게 자동적으로 적발해 내어 수리 하겠습니까?
심지어 유사도 비교를 해도 원래 문장이 상당 부분 포함되어 있어 찾아낼 수도 없는 케이스.
진짜 골치 아파요. 이런건 번역 중에도 못 걸러 내고, 전체 파일 체크 해도 한번은 버티는 오류입니다.
그런데 한번 더 체크 해버리면 22797이 두번 번역되는 어설픈 땜방이 되고 말죠.
즉 사용자가 경험을 풍부히 쌓아서 귀신같은 촉으로 직접 잡아내야 하는 종류의 번역 오류 되겠습니다.
이런 것들 때문에 계속 검수 로직 바꿔 보느라 머리가 다 빠질 지경입니다.
ps. 번역 예가 다 야설인 건 이유가 있습니다 정판은 크기가 너무 커서 돌리는데 시간이 너무 걸리고
경험상 야설 번역할 때 오류가 더 자주 나옵니다. 아마 검열 피하려고 AI가 온 몸을 비틀다 찐빠를 많이 내는 듯.
정판 하나 번역해 보니 확실히 오류가 적게 나오더군요. 그래도 누락이 몇 십 개는 나옵니다.
