{
"天才俱乐部": "지니어스 클럽",
"布洛妮娅姐姐": "브로냐 언니",
"穹哥哥": "카엘루스 오빠",
"穹先生": "카엘루스 씨",
"大舅哥": "처남",
"穹老师": "카엘루스 선생님",
"姬子姐": "히메코 언니",
"三月姐姐": "삼칠 언니",
"银狼姐姐": "은랑 언니",
"瓦尔特先生": "웰트 씨",
"星姐姐": "스텔레 언니",
"停云小姐": "정운 아가씨",
"芽衣姐姐": "메이 언니",
"布朗尼姐姐": "브로니 언니",
"布洛妮娅小姐": "브로냐 아가씨",
"花火小姐": "스파클 아가씨",
"万能的丹恒老师": "만능 단항 선생님",
"银翼姐": "은익 언니",
"三月七": "삼칠이",
"布洛妮娅": "브로냐",
"知更鸟": "로빈",
"琪亚娜": "키아나",
"卡芙卡": "카프카",
"小桂子": "네비니",
"伊蕾娜": "일레이나",
"爱莉希雅": "엘리시아",
"星穹列车": "은하열차",
"李素裳": "이소상",
"阿格莱雅": "아글레이아",
"真希波": "마키나미",
"平行世界": "평행 세계",
"次生银翼": "차생 은익",
"布什戈门": "아니, 형씨!",
"银翼姐姐": "은익 언니",
"开拓者": "개척자",
"太初天堂": "태초 천당",
"姬子小姐": "히메코 씨",
"流萤小姐": "반디 아가씨",
"希儿": "제레",
"流萤": "반디",
"丹恒": "단항",
"花火": "스파클",
"素裳": "소상",
"阮梅": "완·매",
"骇兔": "핵서버니",
"镜流": "경류",
"杨叔": "웰트 아저씨",
"青雀": "청작",
"杰瑞": "제리",
"白希": "백제레",
"妮娅": "니아",
"琴酒": "진",
"渡鸦": "레이븐",
"白露": "백로",
"星神": "에이언즈",
"黑希": "흑제레",
"公司": "스타피스 컴퍼니",
"洞天": "동천",
"殿下": "전하",
"坡塔拉耳环": "포타라 귀걸이",
"丹恒老师": "단항 선생님",
"三月七小姐": "삼칠 양",
"道具": "도구",
"球棒": "야구방망이",
"警惕": "경계",
"圣杯": "성배",
"本体": "본체",
"洁门": "누님;",
"模因病毒": "밈 바이러스",
"星核猎手": "스텔라론 헌터",
"太阳": "태양",
"琪亚娜·卡斯兰娜": "키아나 카스라나",
"天命": "천명",
"三月妻": "아내 칠이",
"大黑塔": "대(大) 헤르타",
"回归狼王": "그레이 울프",
"李火旺": "이화왕",
"螺丝咕姆": "스크루룸",
"维尔薇": "빌브이",
"海瑟音": "히실렌스",
"刻律德菈": "케리드라",
"艾丝妲": "아스타",
"大鸭鸭": "큰 브로냐",
"小鸭鸭": "작은 브로냐",
"长夜月": "에버나이트",
"黑塔": "헤르타",
"黑塔女士": "헤르타 여사",
"大缇宝": "큰 트리비",
"翁法罗斯": "앰포리어스",
"贝洛伯格": "벨로보그",
"缇里西庇俄丝": "트리스비오스",
"平行世界的我": "평행세계의 나",
"模拟宇宙": "시뮬레이션 우주",
"匹诺康尼": "페나코니",
"雅利洛": "야릴로",
"布洛妮娅大人": "브로냐 님",
"阮梅女士": "완·매 여사",
"可可利亚": "쿠쿠리아",
"希露瓦": "서벌",
"地藏御魂": "지장어혼",
"七休日": "주 0일제",
"角色卡": "캐릭터 카드",
"菲莉丝": "필리스",
"知更鸟小姐": "로빈 아가씨",
"素裳姐": "소상 언니",
"琴酒大人": "진 님",
"杰瑞先生": "제리 씨",
"水晶": "수정",
"伙伴": "동료",
"星核": "스텔라론",
"狼王还在回归路": "늑대왕은 아직 귀환하는 중",
"女声": "여자 목소리",
"米沙": "미샤",
"阿基维利": "아키비리",
"史瓦罗先生": "스바로그 씨",
"午夜苦艾": "미드나이트 압생트",
"柯柯娜小姐": "코코나 양",
"乐队": "밴드",
"任意门": "어디로든 문",
"希儿小姐": "제레 양",
"星小姐": "스텔레 양",
"娜塔莎医生": "나타샤 선생님",
"姬子阿姐": "히메코 언니",
"三月小姐": "삼칠 양",
"布莱斯先生": "브라이스 씨",
"星期日先生": "선데이 씨",
"花花火小姐": "스파클 양",
"维尔薇老师": "빌브이 선생님",
"缇宵": "티샤오",
"天堂": "천당",
"怪兽": "괴수",
"级女武神": "급 발키리",
"邦尼鸭": "버니 브로냐",
"好大爹": "든든한 아빠",
"首席小黑子": "수석 안티팬",
"自动战斗": "자동 전투",
"想要和艾丝妲一起姓艾": "아스타와 같은 성을 쓰고 싶어",
"灰太狼": "후이타이랑"
}
이제 번역 돌려놓고 시크릿 커리큘럼좀 해보고 오겠읍니다
