제가 용어집에 중국연예인 독음을 올렸거든요.
아마 제가 중국연예계소설 읽는다면 꾸준히 업데이트 할 것 같아요.
(혹시라도 틀린게 있다면 덧글로 지적 부탁)
저는 콜로모 번역기밖에 쓸줄 몰라서
콜로모번역기 관련해서 이 용어집 팁을 드리자면,
중국연예계 소설보실때
콜로모번역기 번역노트 란에 이용어집 넣으시면
대강 소설 주배경이 2000-2010년인 소설은 대체적으로 번역해서 보시는데 문제 없을꺼에요.
그냥 초보라도 가능합니다.
물론 소설에 따라서 커스터마이징은 해야 되요.
가령 주인공 같은 오리지널 캐릭터는 직접 독음하셔서 입력하셔야 되요.
근데, 이정도만 하시면
어지간한 연예계소설(배우, 감독물)은 보는게 독음하는데 문제가 덜할꺼라고 봅니다.
용어집이 꾸준히 누적되어서 그런건지
아니면 번역기 성능이 좋아져서 그런건지
용어집에 없는 인물은 예전에는 중국어로 나왔는데, 이제는 대부분 독음이 되어서 나오더라구요
(물론 독음 자체가 틀린 경우는 지금도 간혹 있음)
그래도 제가 처음 콜로모 번역기로 시작할때는
진짜 거의 대부분의 등장인물이 독음이 안되서 미칠 것 같았는뎅
그때에 비하면 진짜 읽는게 수월합니다.
초보자라도 API키 발급받으셔서 한번 도전해보세요.
진짜 별거 아닙니다.
물론 콜로모 번역기에 한해서요.
이거 만들어주신 분 진짜 감사합니다.
