댓글 12개
이스라엘
09:14
쯔꾸르 익스트렉터 썻으면 그거 쓰지말고 MV/MZ 쯔꾸르 대사 추출기 였나 이걸로 해보셈 원문 가저올때부터 찐빠 나서 그랬을수도 있음
polaris
09:15(09:15)
텍스트 추출 체인지 MV/MZ 말씀하시는거면 그거 사용했습니다ㅠㅠ 혹시 이것도 버전이 따로 있다면 그게 문제가 될수도 있을까요? 240920 버전인것 같습니다
미식이네
09:33
저도 초보라 확실하진 않은데, 저도 저번에 줄 간격은 맞는데 밀리거나 하는 경우가 생겼었음 https://kone.gg/s/somisoft/bs2UTv6hcWUdHW_mnU0zKb 이건 제가 질문했던 글이고, 제가 해결한 방법은 1. 노트패드++로 열기 2. 맨위 도구줄에서 보기->기호 보기->줄끝 표시 클릭 / 이렇게하면 줄 끝이 lf인지 crlf인지 cr인지가 떠있을거임. 일본어 원본 추출만 했던 거랑 번역한거랑 비교로 열어봐서 만약 둘이 다르다면 번역 파일 노트패드로 열고 / 맨 윗줄에서 편집 -> 줄끝 문자 변경에서 원본 파일과 같은걸로 수정해서 저장하고 다시 적용해보시는거 추천..lf랑 crlf랑 cr이 무슨 차이인지는 저도 ai한테 물어본거라 설명하기 힘드니 ai한테 물어보세요
polaris
10:14(10:14)
혹시 lf인지 crlf인지 cr인지 구분할 수 있는 방법이 첫줄부터 끝까지 살펴보는거 말고는 방법이 없을까요?
텍스트처럼 검색하면 되겠지 싶었는데 그건 아니었네요..
tasteful
10:42
사용하는 툴이 뭐가 됐던 추출한 자리에 그대로 가져다 넣는 방식이 일반적이라
추출한 파일의 마지막 줄번호가 3689 라면, 번역 후 적용할 때도 똑같이 3689가 되어야 함