koneBeta
sub_icon

all


NTR 던전 ver1.0.3 1차수정

루미네순애
루미네순애
2025-11-10 04:13:52
조회 21380 · 좋아요 222
222

댓글 50

멘치카츠
한동안 안 왔다가 한번에 몰아 받으려고 왔더니 많은 일들이 있었나 보군요 항상 감사합니다
pqpq12
pqpq12
11.10
좋당
daegricahead
개추 아카에 흥미 잃어서 챈 안간지 몇년됐나? 대리를 나쁘게 볼 이유를 모르겠는데 지금도 뭔일이 있기는한가보네 좋았으면 편한대로 배포하면될듯
doonle
doonle
11.13(11.13)
좆목으로 이어지고 장기화되면 자기들끼리만 파일 돌려먹고 먹고 싶으면 대가를 요구하면서 규모가 커지면 헬븐넷화 하거든 주딱이 머라하지 않고 규정내면 이래라 저래라하는거 그냥 어 짖어 왈왈 로 병먹금치면 됨
suoooooo
여기 꼬라지보니까 저지능딸깍옹호충들때문에 망할거같은데 님이 서브파서 분열나면안됨? 소미는 조만간일듯;
루미네순애
규모가 크면 다양한 의견이 나오는게 당연하다면 당연하니 어쩔 수 없겠죠 다만 관리같은걸 하고 싶지는 않네요
clap for health
3d는 진짜 왜 놔두는지 몰겠음..
미스터장
개추. 그보다 댓글 창난거 웃기네
edtrenchguy
딸치러 모였는데 정신병자들 비율이 높아지는거같음ㅋㅋㅋ 매번 신세지고있습니다 감사
날개 로봇
님 챈에서 활동하기 전에는 나랑 다른 역자들이 심챈에서 1~2년 정도 딸깍 번역 두들겨 패고 다니다가 고로시 엄청 쌔게 당해서 그 이후로는 일부러 목소리 안 낸 건데 그것 때문에 다른 역자는 딸깍 번역 방치하는 모습으로 보였으면 미안함 나도 전에는 손번역 챈 만들어서 2년간 운영하면서 다른 역자들 챈에 모아서 정보 구축하고 자잘한 팁도 챈에 올리면서 다른 역자들 양성하려고도 했는데 번역판이라는 게 자기가 직접 의욕 가지고 배우려는 사람이 없는 이상 정보글 아무리 올려도 발전으로 이어지진 않더라 내가 목소리 안 내고 혼자서만 재미로 번역하고 다니는 이유 중에 이 부분도 크게 들어가 있기도 하고 앞으로도 취미로 번역할 거면 내가 해줄 수 있는 조언은 혼자서 통나무 들려고 하지 말았으면 함 완장들이나 받는 사람들이나 번역판 발전에 1도 관심 없는 것 같아
루미네순애
그 건에 관해서는 제 의도가 어쨌든 발언에 불쾌감 느끼실 분도 많으셨을텐데 경솔하긴 했네요 죄송합니다 조언 감사합니다
가능
가능
11.10
ㅈㅅ 그거 우리갤에서 한거같은데 사과함
1uF
1uF
11.10
발전에 관심이 없는건 절대 아닙니다...의견이라도 주시면 감사하겠습니다
89710157
대리는 도대체 왜.. ㅋㅋ 아니 본인들이 괜찮다는데 훈수일까
borneo
borneo
11.10
늘 감사합니당
기억
기억
11.10(11.10)

삭제된 댓글입니다.

cheatatec3213
난이도 베리이지 선택관련 번역은 어떻게될까요?
루미네순애
번역해놨습니다만 안 되어있나요?
루미네순애
수정했습니다
ddaljang
루나 ntr던전이랑은 다른게임이었네용
루미네순애
1차수정
165886
165886
11.10
행복해진 딸쟁이는 개추밖에 줄게 없읍니다..
ASUNA
ASUNA
11.10
화이팅! 어떤 경우든 본인의 시간을 내서 남에게 도움을 준다는것은 좋은일 이라고 생각해 !
ntr-masterpeace
ntr-masterpeace
11.10(11.10)
늘 여러 게임 하면서 신세지고 있습니다! 늘 감사합니다!
qwesaz
qwesaz
11.10
항상 감사합니다. 당신은 나의 빛입니다...
hayangmuk
개추...개추요
hyejin0803
항상 감사합니다
koouo
koouo
11.10
개추
pittypuyo
개추. 항상 감사합니다
aaaaababa
고생하심미다
마나난
힘내세요...
hgu87
hgu87
11.11
늘 감사드립니다 힘내세요!
eveyetal27
규제를 하든 규제를 안 하든 이런 분란은 사실 예견된거라고 생각함. 개인적으로 본인은 일본게임 번역을 Ehnd나 꿀도르도 없던 시절 아랄로 처음 접해서...지금 딸깍에는 Ehnd나 꿀도르라도 있지 그때는 진짜 한본어라는 말도 나왔으니 ㅋㅋ 여기서 가루가 되도록 까이는 딸깍도 그때에 비하면 번역퀄이 좋음. 그러다보니 딸깍이든 말든 그러려니했는데 이렇게 진지하게 다뤄질 줄은 몰랐네. 번역 퀄리티는 압도적으로 좋아졌지만 체감상 마이너한 취향 게임이 번역되어 올라오는 빈도도 줄어든 것 같긴 함. ㅅㅇㅅㄷ 생길 때부터 념글 번역탭 게시글은 한 번씩은 모두 다 열람했긴 한데 기분탓일 수도 있음. 근데 정말 좋은 게임은 어떻게든 번역이 나오게 되어있고, 번역이 안 나와도 목마르면 알아서 우물 파고 또 누군가가 그걸 공유하기도 하더라. 비타퀘였던가, 역식자들 수십명이 달라붙어서 어케든 번역 만들어보고자 프랑켄슈타인급 누더기꼴이어도 일단 번역을 해 보자는 그 분위기가 난 되게 좋았음.
eveyetal27
eveyetal27
11.11(11.11)
집단을 운영함에 있어 엄격한 규칙이 필요한 것도 잘 알고 있고 그거때문에 현생에선 조금씩 미움받기도 해서 심정은 조금쯤 알 거 같음. 그치만 한 번쯤은 돈도 안 되지만 그래도 번역이라도 해 보자고 결심하게 된 계기가 무엇인지 생각해보는 것도 좋을 것 같음. 나도 어쨌든 돈받고 하는 곳이지만 나보다 한참 어린 사람한테 엄격한 잣대를 들이댔다가 미움받으니 정말 그게 최선이었나, 라는 생각이 들긴 하더라. 기강 세우는 역할이란 게 그냥 욕받이 역할 그 이상이 못 될 때가 정말 많은데 또 그런 사람이 없으면 조직이 굴러가지 않기도 함. 그 균형을 잡기가 쉽지는 않네 ㅎㅎ 번역이라는 작업이 본인의 즐거움과 스트레스 해소를 위한 일이 되었으면 좋겠음. 그만둔다고 해서 욕할 사람 없고 더 엄격한 기준을 세워서 욕한다고 해봐야 인터넷 공간임. 가볍게 생각하는걸 추천함.
루미네순애
일단 제게 말씀하시고 싶으신거 같으니 제 나름의 대답을 하겠습니다 저도 오텍스트후커, 클립후커 이런 것으로 미연시를 해왔었고 이지트랜스의 번역자체는 큰 거부감이 없습니다 원어도 다소의 이미지나 텍스트는 그냥 읽거나 몰라도 문맥상 때려 맞추면 되겠죠 제가 하고 싶은 겜이 딸깍으로 망쳐져도 알아서 재번역하면 되겠죠. 번역판이 딸깍을 풀어서 대부흥을 하든 쫄딱 망하든 말씀하신대로 인터넷 세상이고 쿨해지자면 끝없이 쿨해질수도 있겠죠 그러나 비타퀘 사례를 들어 모두가 조금 더 노력해서 모두가 더 많은 이익을 만들어 가는 모습을 좋아한다 말씀하셨잖아요? 저도 형태는 다를 지언정 모두가 힘을 합쳐 좋은 번역판을 만들고 싶어했고 저는 나름 솔선해서 노력했다고 생각합니다. 하지만 돌아오는 반응은 그깟 똥겜따위에 시간쓰기 싫다 뭐 그런 내용이었네요 멋대로 친절을 베풀고 보답받지 못한다고 징징댄다고 하셔도 좋습니다 집착말고 쿨하게 할 거 해라 좋지요 다만 할 수 있는 것은 해보고 안 되면 포기죠 뭐
업로드용깡통
항상 잘줏어먹고있는데 요즘 매우 안타까운 소식만 접하네요 ㅠㅠ 여튼 감사합니다
gress
gress
11.11
이거 비슷한 게임 있었던거같은데...
pierrot
pierrot
11.11
배들이 불러서 그레 진짜

전체