koneBeta
sub_icon

all


혹시 검수 어떻게 해?

얀데레좋은듯
얀데레좋은듯
2025-10-24 14:10:02
조회 292 · 좋아요 1
1

댓글 9

anaudwk
anaudwk
10.24
안하면 편함
라스트오리진으로 팔려간 댕라
대충 150화 정도 먼저 돌리고 읽으면서 함. 읽다가 재미없으면 때려치우고 지움
yadongwang1
누락이나 혼입 검수는 스크립트로 어느정도 가능함. 다만 번역이 잘 됐느냐 번역오류는 없느냐 이런건 그냥 안함.
민준
민준
10.24(10.24)
전 화수별로 마지막 문장을 다 확인합니다. 짤린부분은 없는지? 그리고 화수가 다있는지 확인하며 제목을 통일합니다. 그래서 배치번역기는 선호하지않습니다. 완료되었다하고 누락하는게 많아서요.
민준
민준
10.24
심지어 2.5모델은 누락하고 창작하여 가끔 누락이 되었는지 읽으면서도 가물가물할때가 많습니다. 이후 한자 미번역 검수를 합니다. 검수중에 가장 쉬운게 한자 미번역 검수입니다. 몇천줄이 미번역 되도 몇분안에 끝나요.
tarclu
tarclu
10.24(10.24)
한번 쭉 흩어보고 누락 및 미번역 확인, html 태그, 한자 괄호가 과한 경우를 정규식 일괄 바꾸기로 고쳐주기가 기본 검수고 읽으면서 용어 하나씩 바꿔주는건 시간 엄청드는 검수
金日成綜合大學
끝까지 읽고 하나씩 문장을 보면서 모르는 단어, 모르는 작품이면 ai나 구글에 물어보면서 대조하고 합니다. 다만 그러다보니 시간이 오래 걸려요. 관심 없는 작품이면 손도 안대는 편이고
kalcidd12
심플하게 하는건 그냥 한자,러시아어,괄호 삭제 가독성 문단 띄우기 정도? 빡세게 하면 심플한거+이름,호칭(오빠를 언니 누나를 형 등등) 정리, 가독성 생각해서 긴 문장 및 문단 쪼개기 , 문장 어색한부분 수정 및 삭제 등등? 솔직히 말해서 되게 귀찮고 시간 오래걸림 단순하게 하는것도 사실 정규표현식이나 책갈피 등등으로 지울거 골라 지우는경우도 있고 해서 생각보단 시간좀 걸리고 대신 검수를 한 소설을 보면 불편한게 아에 없는 수준이라서 이게 한번 맛들이면 포기못하는경우 많음 ㅋㅋ
kone1133
번역기를 좋은 것을 써야 함. 자동으로 원본에 줄수를 붙이고 번역본에 줄수를 붙이고 비교해서 누락이 없는지 보고... 미번역된 부분이 감지되면 txt로 추출해서 한번에 재번역해서 패치하고... 번역이 적절치 못하면 감지해서 재번역되도록 짜놓으면 편함.

전체