koneBeta
sub_icon

all


번역 2.5플래시로는 안했으면 합니다.

tarask99
tarask99
2025-10-18 23:55:56
조회 812 · 좋아요 -7
-7

댓글 40

greener-straper
퀄 차이 크긴 해
Ψ
Ψ
10.19
한 문장 콤마(, ) 많이 나오게 번역되는게 플래시 인가
momomo123
콤마 많이나오는건 소설 원문자체에서 부터 그럼 ㅋㅋ 2.5pro를 썻다고 하더라도 온도를 낮게 잡아서 원문에 가깝게 번역시키면 콤마 많이 튀어나옴
yadongwang1
아직까지는 번역에 유료 쓸 필요 없을 정도로 프로 무료 량을 많이 줌
jkjoo
jkjoo
10.19
음...2.5 프로로 하고 싶긴한데 혹시 그 몇 천원은 코네에서 누가 지원을 해주는 건가요? 그리고 저는 프로로 번역하면 상대적으로 무료 api키가 금방 소모 되던데요... 혼자 2.5flash 로 퀄리티 신경안쓰고 읽다가 재밌으면 작품 공유하는 제 입장으로서는 flash를 쓰라마라 하는건 좀 긁히네요 혹시 번역본 맡겨두신건가요? 남이 무상으로 제공한 번역본에 퀄이 어쩌네 저쩌네 평가 하는것도 썩 보기 좋진 않네요
jkjoo
jkjoo
10.19
혹시 제가 글의 맥락을 파악못하고 작성자분 스스로 번역한 글의 퀄리티에 대해 토로 하신거라면 사과드립니다
loadinside
google ai studio 쓰면 젬프로 공짜로 이용 가능합니다. 일 100회 제한이지만요. 다들 참고하시길
Sorkim
Sorkim
10.19
불편하면 본인이 해서 보면 된다고 생각합니다. 목마른 사람이 샘 파야죠.
qwer4901
qwer4901
10.19(10.19)
번역 퀄리티 차이는 맞는 말이긴 한데 이런건 목마른 사람이 우물 파야되는거라 하하.
Ghost
Ghost
10.19
제기준에는 화수를 병합해 번역하는데
Ghost
Ghost
10.19(10.19)
제기준에서는 화수를 병합해 번역기에게 자동 번역시키는데, 전처리작업과 후검수작업이 귀찮아서 그렇지. 실질적으로 번역에 사용되는시간은 전혀 없습니다. 그리고 화수를 병합하면 실제번역할화수는 사실 몇개 안됩니다. 400-500화장도는 파일 30개정도로 해결됩니다. 예전에 범인수선전 번역할때도 파일이 100개 가 안된듯합니다. API키 하나로도 충분하고 뭐하면 두개정도 필요할뿐입니다. 멀티로 동시작업한다던지 배치번역기 같은 정크를 이용하는 방식이 아니라면 무료 API키 하나면 충분합니다.
Ghost
Ghost
10.19(10.19)
재미니한테 번역프로그램을 만들어 달라고 하면 뚝딱 만들어줍니다. 혹시라도 일일이 구글 AI스튜디오에 붙여넣으시거나 장붕번역기등으로 복사하시는 분은 재미니한테 한번 만들어 달라고 해보세요.
suggestion
suggestion
10.19(10.25)

삭제된 댓글입니다.

tarask99
네 3작품 정도 해봤습니다
멍2멍멍
제가 격는 딜레마인데 그냥 몇년 있다 돌리면 더 잘 나올건데 배포는 미루자하는데 어떠세요? 뭐하러 지금 번역함요? ㅋ
crari13
crari13
10.19
저 같은 경우는 그냥 api 100개파서 pro돌립니다
金日成綜合大學
요즘 깡계 구글이 차단하고 있다는데 아직도 그거 가능한가요?
hallucinatio
업로더가 번역 뭘로 했는지 표기하는게 젤 좋은거 같음 거르고 싶은사람은 첨부터 거를수 있게
sssysss
sssysss
10.19
api랑 공앱이랑 다른거임. 번역 할줄 모르는거 같은데 공앱으로 하나하나 할꺼면 그냥 ais 쓰면 됨.
lliliiiil
그럼 보고싶은 사람이 프로로 번역해서 보면 됨
architecture
요새 코네에 고아들이 왤케 많이 들어오는지 모르겠네.
kone1133
2.0 플래시로 혼자 번역하면서 보면서 번역퀄을 향상시키고 있는데 중요한 것은 SI임. 2.5는 기본으로 장착된 프롬프트가 2.0 플레시엔 기본적용안되어서 직역식으로 번역되게 되어있으니 그것을 의역모드로 개성을 살리고 비속어를 허용해서 온도 1.5로 번역하라고 하면 번역 속도도 훨씬 빠르고 결과가 비슷하게 나오는 듯... 부족한 문장은 따로 또 개선해달라고 해서 si를 업데이트해야 하고요. 전처리용 용어집은 기본이고 퀄을 높이기 위해서 노오력이 꽤 들어가는 듯.
kone1133
그리고 다른 사람이 번역해놓은 것은 거의 자기가 일부/전체 재번역해서 보는 게 좋습니다. 특히 미번역 체크 프로그램 돌리면 2.5프로로 된것들도 미번역 오류가 주루룩 나오기 때문에 그런것도 다 수정해야죠.
suggestion
suggestion
10.25(10.25)

삭제된 댓글입니다.

tarask99
tarask99
10.25(10.25)
더할말 없고 서로 얘기도 다했으니 제글에 더 댓글 달지마셨으면 합니다. 솔직히 가끔 들어와서 볼때 님댓글 때문에 빨간 알림 드면 불쾌하네요. 또 이분이야? 싶어서요. 다른 댓글은 이해범주 안에 있는데 유난히 달려드시는게. 님은 업로드 한적도 없어보이시는데 업로더님이 혹시라도 심기불편해서 쌀먹 못할까봐 넌 업로드는 하고 그러냐고 호위대 노릇하시는 걸 보면, 대댓글로 공격적인 어조에 대해선 말로만 사과하고 실제로 정당화하시며 물고 늘어지시는 거같아서 댓글을 서로 달수록 불쾌감만 길어지네요.

전체