Beta
Beta
Toggle theme
로그인
all
구독
s/all
•
10430명 구독중
feed for all subs
관리 로그
s/somisoft 서브로 가기
쯔꾸르 ai 번역 트라이해보려하는데 궁금한게있습니다.
ddaljang
2025-11-13 05:41:33
조회 499 · 좋아요 0
0
다운로드
댓글 11개
등록순
demonhunter
05:43
www 는 대부분 웃는거 느낌일텐데 ... 싯타는 ~했다 아닌가 나카는 같이 였나 ... 근데 왜 영어지 시발 ?
ddaljang
05:45
아 대사에 있는 영어를 말씀드린게 아니라, 그 앞에 nltmanager 라고 써있는 부분 말씀드린거에용!!
1개의 댓글
ddaljang
05:45
(05:45)
삭제된 댓글입니다.
루파조아
05:51
(05:51)
일단 대사 안에 잇는 영어이외에는 신경안쓰는게 나음 대부분 시스템명령어더라
ddaljang
05:52
제가 궁금한 부분은 저런 영어부분까지도 '매니저' 이란식으로 번역이 되어버려서 오류가 날까봐.. 그게 궁금했습니당
1개의 댓글
미스터장
05:53
'ue' 'naka' 'shita' 이거는 출력되는 방향같음. 위 중간 아래. 메세지 출력되는 위치같은애들은 만지면 오류나니까 건들지말고 일본어 구간만 바꾸면 될듯. ' 이거는 건들지말고.
ddaljang
06:00
오오 듣고보니 방향이 맞는거같네용
미스터장
05:56
그리고 AIMT 번역돌리는 부분에서 프로그램적인 요소라던지 그런거는 그 AIMT 채널가서 제작자분에게 물어보면 잘 알려주심.
tasteful
06:30
보통은 번역 안하고 놔두는데 걱정되면 프롬프트로 저런거 주의 좀 해달라 추가하거나 번역 끝나고 결과를 직접 확인해보세요. AIMT는 무지성 딸깍보다는 검수 특화거든요. 눈으로 보는게 제일임.
개념글
전체글
30
개념글
전체글
전체
탭
제목
작성자
날짜
개념글
전체글