번역에 대한 생각
아침에 남겼던 번역글에서 다시 읽어보니
다소 문제의 소지가 있어서 추가로 설명 남깁니다.
글에 있었던 내용 중 훈수에 관한 내용은 무성의하고 공격적인 질문의 예시로 썼던 건데.
단순히 댓글을 통한 의견제시가 아닌, 늬앙스를 구체적으로 적어보자면
이건 이게 맞는 건데, 왜 이렇게 번역함?← 이런 투의 글을 이야기 하는겁니다.
저도 댓글을 통한 제보 및 의견 제시는 환영합니다.
미쳐 몰랐던 번역 실수나, 게임의 오류를 잡을 수 있는 기회로서 매우 긍정적으로 봅니다.
허나 본문과 같은 방식의 의견 제시는 모두에게 부정적인 영향을 줄 수 있다는 뜻에서 기술했습니다.
징징거리는 것처럼 보이기 싫어 글을 줄인게 설명을 부족하게 했던 요인인 것 같습니다.
그리고 추가로 설명을 덧붙이자면, 번역은 보기보다 많은 품이 들어가는 경우가 많습니다.
제 경험상 번역기 딸깍 한번에 정상적인 실행까지 되는 경우는 소수였고
대부분 실행상의 오류를 만들어내는 경우가 다반사에, 문제해결을 위한 수정과정이 필수입니다.
설사 게임이 정상실행 되더라도, 오류의 확인을 위해선 게임 내의 가능한 모든 경우의 수를 검증해야 합니다.
또한 버전업의 경우도 위처럼 단순히 덮어쓰기로 해결되지 않는 경우가 많고,
수정과정이 있었다면 대부분 정상작동을 보장하기 어렵습니다.
글이 길었지만, 제가 하고 싶었던 말은
공유자 및 번역 작성자들의 수고를 조금이나마 알아주고,
작성자에게 좀 더 부드러운 태도를 가져줬으면 좋겠다는 의미였습니다.
s/somisoft
• 150,622명 구독중- 1. 게시물 규정 양식
업로드 시 링크 암호화 & 필수 정보를 기입할 것
- 2. 질문
국룰, 암호화 링크 등 기본사항 질문 금지, 탭 미준수시 차단 및 삭제
- 3. 요청
요청 기준 및 양식 미준수 & 댓글로만 자료 복구 요청 시 차단
- 4. 미성년자 / 근첩 / 페미 / 다중계정
조금이라도 의심되면 선 차단, 후 해명
- 5. 좆목 / 네임드화
닉언, 네임드화 등 친목질 금지
- 6. 분탕 및 어그로 / 혐짤 / 낚시 / 뇌절
해당 카테고리의 차단 기간 및 가중처벌은 처리자 재량으로 판단
- 7. 홍보 / 판촉 / 거래
허용되지 않은 모든 형태의 홍보, 거래, 교환, 조건부 공유 시 차단
- 8. 쌀먹 / 바이러스
조건부 공유 & 수익성 링크 & 고의적인 바이러스 유포 시 갱신차단
- 9. 자료 분류 / AI
미검수 시 표기 필수, 생성형 AI를 사용한 자료의 제목에 AI 미기입 시 차단
- 10. 실사 / 토들러
업로드시 갱신 차단
- 11. 기타 세부 규정은 서브 공지사항 참고
삭제된 댓글입니다.