RJ326532 [でぃすぺあ] 빙글빙글 치한 전철 v1.11
https://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ326532.html
.게임 내 이미지
번역은 기본적으로 직역 기반 AI 초벌번역 후, 검수할 때 어색한 일본어 직역단어들을 하나씩 바꿔나가는 과정으로 진행했고, 일부 주요 스토리는 손번역으로 퀄리티를 가성비있게 챙겼습니다. 상투구, 극력, 탐능과 같이 대놓고 한국에서 안쓰는 직역투부터, 필시, 발군, 보증 등 한국에서도 사용하지만 어색한 직역투까지 스무개 가량의 수정 대상 단어들을 스크립트에서 검색하고 자연스러운 한국어표현으로 바꿨습니다. 기본적으로는 직역이기 때문에 어색한 부분이 남아있을 수 있습니다. 대놓고 안쓰는 직역투를 발견하신 분들은 댓글부탁드려요. 좀 모이면 수정할수도? 그리고 일본어에 쓸데없는 쉼표(,)가 많아, 일괄 삭제 후 손수 삽입했습니다. 일부 쉼표누락으로 어색한 문장이 있을수있으니 그점 참고바랍니다. 1.1 스크립트파일 내 텍스트들을 자체 제작한 프로그램을 통해 하나의 db(.txt)에 저장 1.2 db에서 번역 후 프로그램을 통해 스크립트파일 원본에 번역본으로 치환하여 data.unity3d에 재삽입 2. 이미지파일은 UABEA로 원본추출 후 이미지 위 텍스트들을 gemini로 추출 및 번역 2.1 번역본을 기반으로 프롬프트 제작 후 나노바나나로 이미지 번역파일 생성. 2.2 번역이 잘 나올때까지 2.1 과정을 반복 2.3 이미지번역 파일의 확장자, 해상도를 원본이미지와 맞추고, 누끼가 필요한 이미지는 윈도우 기본프로그램 기능 사용 2.4 UABEA를 통해 삽입 3. dnspy를 통해 Assembly-CSharp.dll 파일 내에서 스크립트 찾은 후 번역 및 저장. 이미지는 3개뿐이라 그닥 큰 비중은없어요 ㅋㅋ역식자의 말
번역 적용은
1. UABEA를 통해 data.unity3d에서 스크립트파일 추출
세가지 과정을 통해 진행했습니다.
2년전에 받은 파일이라 원본출처 링크는 없습니다.
BeplnEX 관련폴더들은 제가 만든게 아니고, 쿠마린님이 만든것으로 추정됩니다.
BeplnEX이 없어도 번역 및 게임실행 가능하나, 해당 폴더를 통해 치트, 노모가 적용되어 있으니 그대로 사용하시면 될 것 같습니다.
치트와 노모, XUnity.AutoTranslator 기반 기계번역을 만들어주신 쿠마린님께 감사합니다.
혹시나 문제가된다면 글 내리겠습니다.
제가 즐기려고 만든 한글판, 퀄리티는 부족하지만 여러분들도 재밌게 즐겼으면 좋겠네요
비번 국룰0000, 30일
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9jYk1LOW4xMjRqUk1uMDgxOXBQNVNi
