※미번 링크 : https://kone.gg/s/somisoft/aBIoe9_1-XJL13Y79a3zWb?p=1&category=dcxpxJyMUuQWz_UlRR3Pyb
[MV엔진]
원래는 나만 할려고 번역한거라 안올리려다가, 어차피 난 재미 볼장 다봐서 그냥 올림.
Translator++로 작업했다가 자꾸 대사 키배열이랑 태그 로직들 찐빠나서, 그냥 전에 AI 번역툴 만든 거로 번역함.
대사 파일이랑 메뉴 커맨드만 번역해서 했음. 대사랑 게임 플레이하면서 딱히 미번은 없었는데, 일부 영단어들은 있을 거임.
참고로 퀘스트는 애초부터 번역 안했기에 퀘스트는 미번임.
누가 퀘스트도 번역해서 할거면 알아서 번역해서 하셈. 참고로 영문 쯔꾸르 게임 중 번역 난이도는 상위권이라 쉽지 않을 거임
기본 대사 파일도 12만줄이 넘는 컨텐츠이니 만큼, 대사 번역하는 것도 난이도가 좀 있는 편이라, 퀘스트 번역까지 하라는 건 무리이고...
캐릭터 대사는 [] 태그 보호 번역 안되게 설정해서 번역 진행해서 캐릭터 이름은 영문+명칭 이런식으로 표현될 건데 (예:auntie데이지=데이지 이모) 이건 내가 영문 쯔꾸르 번역 시에 대사 파일 안에 들어있는 실행 키배열 단어나, 이미지 파일 불러오는 기능들이 포함된 변수 영단어들이
같이 원문 대사 안에 포함되어 있는 경우가 있어서 같이 번역되면 키배열 오류나 인코딩 에러 오류(Type null error 같은 거) 방지하려고
일부러 태그 보호 설정 후에 번역했더니 캐릭터 이름은 그렇게 표시되는 거니 이해하고 플레이바람.
참고로 게임 번역 파일은 플레이하는 용도로 자유롭게 써도 되지만, 웹하드 쌀먹충들이 이 번역 파일 올려서 판매하는 거 방지하려고
플러그인.js 파일 곳곳에 내가 번역했다는 표식을 써두었는데, 웹하드 쌀먹충들은 이 번역 파일 퍼가서 웹하드에 올릴 시에 각오하는 게 좋을 거임
웹하드 곳곳에 전에 이곳 ㅅㅁ에 번역해서 올린 게임들 그냥 올라가는 거 보고 이젠 안되겠다 싶어서 앞으로는 강경 대응 하기로 했음.
웹하드에 이 게임 파일이 올라오는 걸 발견하는 즉시 바로 신고먹이고 글 삭제조치 할 거임. 삭제되었다고 계속 올려도 계속 눈팅하면서 신고먹이고 삭제시킬거니 웹하드 쌀먹충들은 올릴 자신 있으면 올리셈.
미번 링크에 있는 게임 파일이랑 이 게시글에 번역파일 같이 다운받고 번역 파일 압축 풀어서 나온 데이터들 원본 게임 폴더 내 www폴더에
그대로 덮어씌워서 하면 됩니다. 오류는 딱히 없었는데 이상 있으면 바로 알려주세요. 그래야 수정 가능합니다.
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9iRmxNYkJjSHQ3Sk1MX0p1VHE0aldi
키오스크 기간 일주일
키오스크 비번 2026ㄱㄹ
