안녕하세요 소미소프트 입니다
무더운 여름 잘 지내고 계신가요?
이번 공지는 번역 탭 제목 양식 신설과 기존 검수/미검수 공지의 선호도 조사를 위한 안내 사항입니다.
최근 신고 사유 중 게시물 양식에 대한 미준수로 인한 신고가 자주 들어오는데
이는 통일되지 않은 양식에서 상호 간 혼선이 빚어지는 것으로 생각됩니다.
따라서 해당 부분을 개선하기 위해 가장 먼저 제목 양식을 좀 더 깔끔하게 정리하고자 하며
동시에 제목에 같이 표기될 검수/미검수 분류를 보완하고자 합니다.
해당 공지 이후 반년이 지났기에 이에 대한 선호도 조사를 같이 진행할 예정입니다.
피드백 탭 등의 결과물들이 도입 취지와 다르게 변질되거나, 번역물에서 피해가 발생하는 등의 문제를 개선하기 위해
기존 공지된 미검수/검수 규정에 대하여, 그동안 축적된 경험 등을 바탕으로 의견을 구하고자 합니다
[이번 선호도 조사 진행 과정]
서브 내에 본인이 번역한 작업물의 번역/복구 탭 링크를 이 공지 게시물에 댓글로 작성하신 뒤
해당 댓글의 대댓글로 각 항목별 선호하는 쪽을 선택하여 적어주시면 됩니다.
이전에 진행된 의견 청취에서 타인의 의견에 의도적으로 시비를 거는 행위가 적발되었었기에
이번에는 "본인의 링크 댓글에만 대댓글로 작성하는 방식"으로 진행할 방침입니다.
타인의 댓글에 대댓글을 다는 것은 불허하며 삭제 처리됩니다.
상호 간의 분쟁을 일으키지 않도록 하기 위함이니 자중해 주십시오.
기타 의견이 있으신 경우 선호도 조사를 완료하신 이후, 마찬가지로 본인의 댓글에 대댓글로써 남겨주시면 감사하겠습니다.
1. "번역 탭 신규 제목 양식"(예시) 선호도 조사
현재 간소화하기 위해 논의된 "번역 탭 신규 제목 양식"은 아래와 같습니다.
<제품코드>[번역분류] 게임제목(영어를 제외하고 반드시 번역하여 올릴 것) <버전코드>
<제품코드>
제품코드는 DL의 제품코드를 적어주시면 됩니다.
해당 부분은 제목에서만 자율적으로 생략할 수 있게 할 방침입니다.
[번역분류]
번역물 분류에 관한 태그를 기입해 주시면 됩니다.
해당 부분이 제목에 난해하게 들어가서 제목을 읽기 불편하다는 이야기가 많았습니다.
따라서 [기번], [AI], [자체] 등으로 최대한 간략화하여 표기하는 방식을 제안하고자 합니다.
2개 이상의 분류 태그 사용은 자제해 주시기 바랍니다.
50% 번역과 같이 완성되지 않고 진행 중에 올리시는 번역물들은 번역 탭이 아닌 작업 현황 탭을 이용하도록 할 방침입니다.
(게임제목) - 필수
게임제목은 해당 게임의 내용을 가장 먼저 파악할 수 있도록 도와주는 역할을 합니다.
제목을 보았을 때 어떤 게임인지 알 수 있도록 번역된 게임 제목을 제목으로 사용해 주시면 감사하겠습니다.
<버전코드>
버전코드는 게임 제목 이후에 적어주시면 됩니다.
버전 업으로 인한 갱신을 하시는 경우에는 [번역분류][버전업] 으로 표기해 주시면 됩니다.
해당 부분은 자율적으로 생략이 가능하게 할 방침입니다.
[다중자료 업로드]
다중 업로드의 경우 글 내용에 해당 양식을 기입해 주시면 됩니다.
개별 게임 자료의 이미지 아래에 해당 제목 양식으로 기입해주십시오.
위의 양식 및 내용은 당장의 확정 사항이 아니며 정형화된 제목 양식 도입에 대해 "긍정", "부정"으로 선호도를 표시해주시면 됩니다.
2."피드백 탭의 저조한 참여" 및 "미검수 표기 미준수"로 인한 의견 조사
피드백 탭은 현재 3페이지에 머물러 있으며, 그나마 대부분 미번역과 오류 제보에 한정되어 있습니다.
또한 현재 미검수 게시 시 권장사항들인 번역 전 원본 텍스트 첨부는 물론, 권장사항이 아닌 파일명 미검수 표기도 대부분 이루어지지 않고 있었습니다
이런 문제는 단순 문제로 끝나는 게 아니라 실제 피해 사례(글 링크)로 이어지고 있습니다
해당 사례는 서브 차원에서 정확한 손번역이 무엇인지 규정이 없고, 건전한 피드백 문화가 정착되지 않아 일어난 일이라고 생각합니다
그 외에도 [검수] 분류를 사용하려면 모든 문장을 확인해야 한다는 오해로, 책임 있게 오류를 수정하시는데도 미검수 분류를 사용하시는 분이 계시거나
완료되지 않은 부분번역 작품을 제목에 [손번역]으로 게시하는 등과 같은 혼종 표기 등으로 유명무실한 번역 분류를 사용하는 사례도 확인되었습니다.
따라서 해당 내용을 다룬 기존 공지의 개선 방향을 각 수정사항별로 선호도를 조사하여 의견을 청취하고자 합니다.
1)검수/미검수
ㄱ.단순 미검수 표기
규정을 지키기 쉽도록 제목의 미검수만을 표기하도록 완화
ㄴ.현행 미검수 표기
현재 공지 취지대로 권장/요구 사항(제목, 파일명, 원본 첨부)을 유지하고 준수할 것을 강조
ㄷ.검수 표기
미검수를 기본으로 상정하고 역으로 검수를 표기, 공지 이전으로 회귀
2)손번역
ㄱ.자율 표기
역자 본인이 스스로 판단하여 표기
각종 의혹과 논란의 증명은 자기 몫이며, 운영은 개입하지 않습니다
ㄴ.수단으로서 손번역
오로지 사람이 직접 한 번역만을 손번역으로 인정
기계번역의 흔적 유무가 중요하며 퀄리티는 논외입니다
ㄷ.질적 측면에서의 손번역
결과물의 질이 현재 손번역의 위상에 준하면 손번역으로 인정
역자든 유저든 사람마다 언어 수준이 다르기에 혼란스러울 수 있습니다
ㄹ.수단+질적 손번역
ㄴ과 ㄷ 둘 다 충족
ㅁ.새로운 개념 도입
수단과 질을 분리시켜 현재 손번역의 질적 위상을 대신할 개념 사용
해당 사안에 대한 의견은 ㄱ~ㅁ 등의 선지 중 선호하는 번호를 기입하여 알려주시면 됩니다.
기타 의견이 있는 경우 별도로 작성해 주셔도 좋습니다.
의견 청취 기간 중 번역/복구 탭에 새로 올리신 분도 참여가 가능합니다.
이번 선호도 조사는 고생하신 번역자분들이 정당한 평가를 받도록 만들기 위한 의견 수렴입니다.
번역에 대한 규제가 아닌 번역자분들의 신고와 요청으로 진행되는 사항이니 부디 많은 참여 바랍니다.
의견 수렴 기간 : ~6/28 자정까지
s/somisoft
• 150,614명 구독중- 1. 게시물 규정 양식
업로드 시 링크 암호화 & 필수 정보를 기입할 것
- 2. 질문
국룰, 암호화 링크 등 기본사항 질문 금지, 탭 미준수시 차단 및 삭제
- 3. 요청
요청 기준 및 양식 미준수 & 댓글로만 자료 복구 요청 시 차단
- 4. 미성년자 / 근첩 / 페미 / 다중계정
조금이라도 의심되면 선 차단, 후 해명
- 5. 좆목 / 네임드화
닉언, 네임드화 등 친목질 금지
- 6. 분탕 및 어그로 / 혐짤 / 낚시 / 뇌절
해당 카테고리의 차단 기간 및 가중처벌은 처리자 재량으로 판단
- 7. 홍보 / 판촉 / 거래
허용되지 않은 모든 형태의 홍보, 거래, 교환, 조건부 공유 시 차단
- 8. 쌀먹 / 바이러스
조건부 공유 & 수익성 링크 & 고의적인 바이러스 유포 시 갱신차단
- 9. 자료 분류 / AI
미검수 시 표기 필수, 생성형 AI를 사용한 자료의 제목에 AI 미기입 시 차단
- 10. 실사 / 토들러
업로드시 갱신 차단
- 11. 기타 세부 규정은 서브 공지사항 참고