원문은 스위트 포테이토인데
고구마 영문을 그냥 일어식으로 쓴줄 알고 역자가 고구마 케이크로 역식한듯함
사실 스위트 포테이토는
일본에서 실제로 팔고 있는 고구마 과자임
(대충 엄벌기 콘)
고구마 케이크라는 의미가 완전히 틀린건 아니라 괜찮은거 같은데 만약 바꾸겠다면 고구마 만주가 좋을거 같음