Caryo 2개
이미테이션 루제


RJ01309519
천재 마녀 윌 이슈카의 즐거운 로파 양식 생활


RJ01510646
패치 내역:
v2
회상 모드 전개방 픽스
v3
A10 시나리오 의성어 손번역
v4
반데진.ks 3529줄 오류 해결
전통 (png -> 7z):

젤다: aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9kT1N1clZ5TFExVG5QV3lUbl8tek9i
| 각 파트 | 번역 여부 |
| 대사 | O |
| 인명 | X |
| 메뉴/설정 | X |
| 세부요소(백로그, 선택지 등등) | X |
| 이미지 | X |
| 노모 패치 | X |
기타 3개
화면의 뒷편


RJ01501023
미번:
https://kone.gg/s/somisoft/aC_AaF3Bv1GtH7qWOuVzOb
리벨이 지혜로운 비주얼 노벨


RJ01506310
미번:
https://kone.gg/s/somisoft/b8ebU9waZ0UxPZn8zaHjOb
신상이 들키는 것만은 싫어!

VJ01005223
미번:
https://kone.gg/s/somisoft/aYm0UDicgNH2n_neeBxPOb
게임 자체의 글자 간격이 좁아 가독성이 아주 별로니 유의.
| 각 파트 | 번역 여부 |
| 대사 | O |
| 인명 | O |
| 메뉴/설정 | X |
| 세부요소(백로그, 선택지 등등) | X |
| 이미지 | X |
| 노모 패치 | X |
게임 + 번역: aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9id3JkTTUxeDYtVTdiNi1UaDc2ak9i
키오스크 기간: 1달쯤 / 비번: ㄱㄹ
압축 비번: 없음
번역 툴: Translator++
번역 엔진: GoogleTranslate
폰트 설치 필수임
원본 위치
기리기리들은 data.xp3.bak 파일, 티라노 엔진은 resources/app.asar.bak이나 resources/app/data/scenario.7z 중 한 곳에 있
미번, 버그 제보
버그 제보는 받음. 번역에 의한 버그일 경우 수정함
미번 제보는 Caryo 서클 게임들의 대사를 제외하면 받지 않음.
인명은 번역해보니까 태그를 못 찾는다고 튕기는데 못 고쳤음.
나머지 게임은 번역법 공유하고 킬링 타임용으로 보라고 올리는 거라 번역 퀄에 큰 관심 없어서 미검수 달았음.
딥하게 즐길 사람은 돈 주고 직접 번역하는 걸 추천.
번역 계기
Caryo가 나름 유명하고 유서 깊은 서클이라고 생각하는데 루제가 미번도 번역도 올라온 적이 없음.
투컨으로는 번역 안 되고 텍스트렉터도 인식이 잘 안 되더라고 그렇다고 MORT 돌려도 대사창이 투명해서 인식이 안 됨;;
Translator++에 기리기리, 티라노 엔진도 있던 걸 기억해서 한번 딸깍 시도해봄.
나머지 3개는 그렇게 번역 성공한 게임과 예외 케이스 하나를 같이 공유하려고 올림.
티라노 엔진 번역 히스토리 (진짜 쉬움)
- resources 폴더의 app 반디집으로 풀기
패치 해본 사람은 알지만 왠만한 데이터는 전부 app에 넣어놓음. - Translator++로 exe 파일 인식
안 됨 - Translator++로 app 폴더 (또는 그 안의 html을) 인식
이래야 됨. 왠지 모르지만 권장사항과 다르게 폴더를 인식해야 되더라 Translate에 batch translate 눌러 번역 완료 후 폴더로 export하면 됨
여러 게임을 딸깍해왔지만 이만큼 쉽고 번역률도 높은 엔진을 못 봄.
MV도 enigma unpacker라든지 다른 툴을 써야 풀리는 경우들이 있는데 그거 대비해 쉽고 인명도 왠만해서는 번역되서 좋음.
기리기리 엔진 번역 히스토리
- Translator++로 데이터 추출
왠만해서는 안 됨. 도중에 막히는 경우가 종종 있더라고. - KirikiriTools, KrkrExtract, xp3-tool 같은 걸로 추출하거나 dll을 추가
암호화가 안 되어있으면 되긴 할 거임. 그냥 Garbro를 쓰는게 좋은게 KiriKiritools나 KrKrExtract 같은 건 에러도 심하더라. - Garbro에서 data.xp3을 NoCrypt로 데이터 열어보기
추출 시에 읽어드릴 인코딩을 선택하고 확인할 수 있는데 알아두면 좋음. 왠만한 게임은 풀리는데 유독 신상 머시기만 막히더라. - Garbro에서 data.xp3를 여는데 드롭다운에서 아무 게임이나 계속 클릭해서 HashCrypt 방식으로 암호화를 풀기
이렇게 하면 왠만한 게임은 다 뚫을 수 있을텐데 안 되면 Garbro 제작자한테 말하는게 좋을 듯. 거의 기리기리 국룰 프로그램인듯함. - 파일 우클릭 추출 버튼으로 추출하기
안 됨. 이게 추출 버튼을 달아놓은 거 치고는 이 방식으로 하면 계속 에러남 - 암호화를 풀어 data.xp3를 연 뒤 Ctrl + A로 모두 선택하고 (원본으로 이미지, 브금을 포함하여) 추출하기
됨 - 다시 Translator++로 xp3 해체를 토글하지 않은채로 인식하고 번역하기
안 읽히거나 이상하게 읽히는 경우들이 있음. - Garbro로 확인한 인코딩이 preferred encoding에 설정되어 있는지 확인하고 추가하고 다시 인식 (프로젝티 시작).
대사 번역은 잘 됨. 인명은 안 됨. - VSC로 폴더 내에서 인명을 찾아보고 (Ctrl+Shift+F) 일괄 번역
신상 머시기는 [name_text=""] 이런 식으로 되어있고 그거만 선택해서 번역하면 됬음. Caryo는 [] 안에 이름만 덩그러니 있는데 특수한 태그로 인식 되는 모양이라 원본 코드를 찾아 수정해야될듯. - Garbro에서 번역된 폴더를 우클릭해 다시 data.xp3 또는 patch.xp3로 압축하거나 crack된 exe 활용하기.
이래도 될거 같기는 한데 data.xp3.sig 같은 게 있는 경우 암호화된 xp3만 받고 파일 인식이 안 되는 경우들도 있어서 그냥 data 폴더 그대로 쓰는게 나음. 이러면 번역은 됬는데 ... 으로 나오기 시작할거임. - 일본어 로캘 패치된 폰트를 준비
같이 올린거 써도 되고 직접 패치해도 되는데 혹시 모르니 걍 있는 거 쓰는 거 추천. - map.tft로 폰트 강제 변경.
난 잘 안 되더라 - VSC로 userFace를 찾아서 폰트를 강제로 변경.
왠만해서는 Config.tjs, MessageLayer.tjs 두 파일에만 있을 건데 일단 둘 다 바꿈. 이래도 안 되는 경우들이 있음. - setMessageLayerUserFont 같은 함수를 다 찾아서 폰트 강 끼워넣기.
되기는 하는데 너무 오래 걸림. - "savedata" 폴더를 삭제.
온갖 뻘짓을 다 하면서 선언문을 뒤져보다가 알게된건데 srcFlags (세이브 파일의 설정 데이터)를 불러와서 덮어씌우는 선언문이 왠만한 기리기리에는 포함되어 있음. 이미 오래 진행된 세이브 또는 전개방 세이브 같은게 있으면 아쉽지만 위에 뻘짓을 하고 아니면 걍 삭제하는게 이로움. - Garbro에서 확인했었을 때 인코딩이 Shift-JIS였다면 Unicode endian으로 tjs, ks 파일 모두 일괄 변환하기.
Shift-JIS로 되어있어서 글로벌 환경에서 읽힐까 했는데 아니나 다를까 일부만 나오고 나머지는 ㅁㅁ. 바꾸는 법은 GPT한테 물어보면 되고 대사 파일만 바꾸면 되는지 다 바꿔야 되는지는 모르겠는데 혹시 몰라서 나는 통일시켰고 여기까지 오면 어지간해서는 번역될 듯.
게임 짧 후기 (약스포 주의)
Caryo 게임을 하고 싶어서 머리 박으면서 했는데 그런 거 치고는 별로 재미 없더라...
지옥의 신부나 노예 엘프와 오크의 관은 재밌었고 나머지도 왠만해서는 평타 치는데 유독 촉수가 많이 나오는건 취향이 아니라서;;
신상 머시기는 아이돌 협박하는 시츄를 기대했는데 눈나계열이라 역시나 취향에 안 맞았음.
리벨은 킬링 타임으로는 나쁘지 않은데 진짜 개 짧음.
화면의 뒷편은 CG가 나오는 레퍼토리도 게임 흐름도 너무 반복적이라 별로.
이게 상상력이 좋고 망상 많은 사람은 상상으로 나머지를 메꾸고 재밌게 즐길테지만 일단 나는 CG가 없으면 별로임.