조금 깔짝이다 완성한 이미지 번역임.
게임 내에서 정상 출력 되는지 확인한 건 UI이미지 하나 뿐이고
나머지는 확인 안했음.
UI 이미지
설명 문구 이미지
오마케 만화
H신 일부 (추정)
몇개 귀찮은 건 있어도 큰 무리 없이 스무스하게 번역 됨
그라데이션 배경의 H신 일부 이미지가 가장 속썩일 것 같았는데
누가 원본이랑 비교하면서 일일히 신경쓰겠음.
그냥 폰트 유사율 신경 안 쓰고
대충 알아들어 처먹게 만 써놔도 상관없겠더라.
걍 손 뺄 곳에선 적당히 빼는 게 이득임 ㄹㅇ
그래서 그런가
의외로 설명 문구 이미지가 더 번거로웠음
오른쪽의 사각형은 흰색 배경인데
왼쪽의 사각형 바깥 부분은 투명이라
반절만 텍스트 붙이고 어쩌고 할 바엔
그냥 똑같이 새로 만드는 게 편하더라.
어째 시발 요즘 잡는 게임들이 죄다
있는 이미지에 텍스트를 수정하는 것 보다
처음부터 새로 만드는 게 더 편한 경우가 많이 보이는지 모르겠다...
안그래도 마우스를 원래 안쓰던 스타일의 제품으로 바꿔서 그런가
아직 손에 익질 않았는데
불편한 마우스로 이미지 건드리려니 쉽지 않음.
압축 된 www 폴더를 게임 폴더에 그대로 덮어 씌우면 간단하게 적용
여담으로
난 텍스트 번역은 따로 안하고
이미지 번역만 하는 놈임.
역시나 이번에도 이미지 번역만 했고
이미지 번역만 하는 이유는
게임을 하고는 싶은데
이것만 적용해봐야 게임 내용을 알 수 없고
텍스트에 비해 보기 힘든 이미지 번역이라는 재료가 갖춰져
버리기도 애매한 절반 짜리 번역으로
감질맛 만 보면서 고통 받는 소붕이를 보기 위함임.
문제 있다면 댓글
나는 내가 복구 안 하고
재공급이건 뭐건 신경 안 쓰니 좋을 대로 해도 됨.
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9iVWprN2RaWFY4THQxV2NHWGJsajRi
~26 6 15 00:27
국룰
