■ 음해의 트랜스크랩 정식판
체험판에 이어서 정식판도 한글 패치를 제작 중입니다.
현재는 파츠 이름과 설명, 스킬 이름과 효과, 적 전용 스킬 데이터의 번역이 완료된 상태입니다.
체험판 시절 이미 번역했던 스킬 텍스트는 정식판 플레이 경험을 바탕으로 용어와 양식을 재정립했으며
정식판에서 새로 추가된 스킬 중에 스킬 아이콘이 누락된 일부 스킬은 번역 과정에서 아이콘 코드를 다시 삽입하여 효과를 알기 쉽게 개선했습니다.
번역은 게임이 버전업을 할 때마다 거기에 맞춰 계속 옮기고 있기 때문에 항상 최신 버전을 기준으로 번역을 진행하고 있습니다.
사족이긴 한데 적 전용 스킬 중에 스킬명에서 고전 SF 소설이나 보컬로이드 곡을 패러디한 게 있어서 조사하느라 재밌었네요.
■ 마장영희 셀레녹시아 체험판
셀레녹시아 체험판은 죄송스러운 말씀을 올리게 되었지만 현재 번역이 중단된 상태입니다.
이유는 다음과 같습니다.
1. 셀레녹시아 체험판은 다른 번역자분께서 한글 패치를 먼저 완성하여 공개하셨습니다.
이전에도 다른 게임에서 한글 패치를 제작하신 분이라 번역 퀄리티를 신뢰할 수 있기 때문에 제 작업에서는 셀레녹시아의 우선도가 많이 내려갔습니다.
2. 트랜스크랩 정식판이 제 취향에 딱 맞는 갓겜으로 나왔습니다.
이 이유가 가장 큰데 트랜스크랩이 체험판 시절 느낀 장점을 정식판에서도 제대로 살려서 출시했기 때문에 체험판 시절부터 한글 패치를 만들며 게임을 홍보했던 저에게는 트랜스크랩의 번역이 가장 중요해졌습니다.
물론 셀레녹시아도 체험판인 것이 믿기지 않는 고퀄리티 게임이지만 개발자 오피셜로는 테스트 버전이라 확실히 미완성인 부분도 많고, 향후 신규 체험판과 정식 출시가 예정되어 있기 때문에 대대적인 사양 변경이 이뤄진 후에도 지금 번역한 텍스트를 그대로 사용할 수 있을지는 확신할 수 없습니다.
3. 두 게임의 번역 작업을 병행하기 힘든 상태입니다.
한글 패치는 다른 분이 먼저 완성하셨지만 그분이 제가 번역하는 것을 막진 않으셔서 사실 제가 기존 작업을 계속 이어가서 새로운 번역본을 만들어도 상관은 없습니다.
그런데 제가 작업 속도가 느린 탓에 게임 하나만 집중해도 얼마나 걸릴지 알 수 없는 상태이다 보니... 두 게임을 병행하며 번역을 진행하면 두 곳 다 번역이 매우 느려지는 일이 발생합니다.
셀레녹시아 체험판의 번역 작업 파일은 그대로 보존한 상태지만
셀레녹시아는 정식판이 올해 출시 예정이라 트랜스크랩의 한글 패치 완성 보다 셀레녹시아의 발매가 빠를 가능성도 있어서
일시 중단이라는 불확실한 표현 대신 번역 중단이라는 표현을 썼습니다.
기다려주신 분들께는 정말 죄송합니다.
