1. 스크립트 관련
현재 본편 진행 중...(40%)
뒤의 에필로그 까지만 하면 양이 많은 부분은 상당히 해결되고 이후에 동인 in 동인 스크립트는 짧은 편
본편이랑 에필로그만 작업 끝나면 빠르게 될 것으로 예상됨...
전체 분량 대비 60%? 70%? 정도는 진행한듯 사실 저거 두개 끝나면 90%는 된거라서
아 그리고 '시고키' 라는 단어의 번역에 대해서 좀 고민중인 상황
쓰윽이나 왕복이나 자극, 애무, 코키, 대딸 뭐 이것저것 고민해봤는데 대체어가 마땅치가 않아서 그냥 원문 그대로 사용하는걸 고려하고 있음
2. 이미지 관련
지금 좀 머리 아픈 부분이 여기임
일단 검열을 먹지 않는 부분에 한해서 나노바나나를 사용하는게 가능은 한데
검열을 먹는 부분을 구글 번역으로 돌려서 퉁쳐버리면 퀄리티도 떨어지고 이미지의 일관성도 떨어지고 여간 골치가 아픈게 아님
더해서 반투명하거나 투명한 배경을 가진 이미지들이 많은데 (배경 위에 올라와서 UI나 텍스트 형식으로 띄워지게 되는 애들) 얘네를 나노바나나를 돌리면 불투명 배경이 되어버림 ㅅㅂㅋㅋ;;
이미지 번역은 능력자를 구해보려고 함... 일단 표지 번역(100%검열임이거)을 구글번역없이 맡기고 싶은게 좀 크고(퀄리티존나떨어짐)
원본 (배경 반투명임)
구글번역 (깨져서 나옴 일부 번역 안됨)
나노바나나(존나좋긴한데 검열먹으면 안만들어주고 배경 불투명으로 되어버림)
대충 이런 느낌...
3. 끝으로
많은 분들이 기대하고 계셔서 정말 책임감이 크긴 한데 기대보다 작업 속도가 늦어지고 있는 점 죄송함
본편의 대사 양이나 밀도가 상당해서 기존 작업 속도 대비 다소 딜레이 되고 있음
