엔딩을 밀어붙여서 봤더니
마지막으로 하고 싶은 게 생겨서 여기까지만 하겠습니다.
엔딩 후 메모리에서 오른쪽으로 진입하면 하루카 일기가 나오더군요. 도대체 하루카다이어리가 어디서 나오는 건가 했습니다.
이거 모두 텍스트가 이미지를 불러오게 되어있는데 (왜 일본애들은 필기체를 이미지로 쓰죠?)
이걸 폰트 호출 구조로 스크립트 변경하겠습니다.
하루카의 일기 UI 현지화 구현 계획
목표
하루카의 일기 목록 및 상세 내용에 포함된 일본어 이미지 텍스트(m*.png, tx*.png)를 한글 텍스트 코드로 변환하여, 별도의 이미지 편집 없이 한글 필기체 폰트로 출력되도록 스크립트를 재구성합니다.
리소스
- 폰트: HMFMPYUN.TTF (경로: data/others/)
- 배경 이미지:
diary/diary_back.png
(기존 배경 활용)
- 번역 데이터: 01번~15번 일기 제목 및 상세 내용 (확보 완료)
1. 스크립트 수정 전략 (Modifying
hrk_diary.ks
)
새로운 파일을 생성하지 않고, 기존
hrk_diary.ks
파일을 직접 수정합니다.
- 기존의 이미지 출력 코드([image ...])를 삭제하거나 주석 처리(;)하여 무효화합니다.
- 그 자리에 [ptext] 코드를 삽입하여 텍스트가 출력되게 합니다.
2. 정밀한 텍스트 포맷팅 (Line Breaks & Spacing)
사용자가 제공한 이미지의 줄바꿈과 문단 간격을 정확히 재현하기 위해 다음 전략을 사용합니다.
- 줄바꿈: 텍스트 데이터에 \n을 포함하거나, [r] 태그를 활용합니다.
- 문단 간격: 단순 줄바꿈보다 넓은 문단 간격이 필요한 경우, y 좌표를 조정하거나 투명 이미지를 삽입하여 간격을 벌립니다. 또는 여러 개의 [ptext]로 나누어 출력합니다.
- 데이터 구조:
스크립트 상단(
hrk_diary.ks
)에 번역된 텍스트 데이터를 배열(Array) 형태로 저장합니다.
3. 왼쪽 페이지: 일기 목록 구현 (*base 라벨 수정)
기존 15개의 [image] 태그를 삭제하고, 반복문을 통해 텍스트를 출력합니다.
변경 후:
- diary_back.png
배경 유지.
- 루프를 돌며 [ptext]로 출력.
- 좌표: x=221, y=150부터 시작하여 30px 간격(y += 30)으로 배치.
- 폰트: HMFMPYUN.TTF 적용, 색상 검정(color="0x000000")
4. 오른쪽 페이지: 상세 내용 구현 (*call_photo 라벨 수정)
이미지 텍스트(tx*.png)를 삭제하고, 선택된 ID(tf.diary_id)에 맞는 텍스트를 배열에서 가져와 출력합니다.
변경 후:
- [ptext] 사용.
- 내용은 &f.diary_contents[tf.diary_id].
- 위치: tx*.png가 배치되던 영역(x=673, y=393 주변)에 맞춰 정렬.
- 줄바꿈 처리를 위해 vertical 정렬이나 적절한 줄간격 설정.
기대 효과
- 완벽한 한글화: 모든 인터페이스가 손글씨 느낌의 한글로 깔끔하게 표시됨.
- 유지보수 용이: 오타 수정 시 스크립트 텍스트만 고치면 됨 (포토샵 불필요).
- 최적화: 이미지 30개를 로드하는 대신 텍스트를 렌더링하므로 효율적임.