▶작품
RJ01498703
태그 - 엉덩이 가슴 네토라레 명령/억지로 질내사정 펠라치오 거유/폭유 처녀
미번보급 - https://kone.gg/s/somisoft/cgSxPeWOPWS6n4a7qCuzOb
▶번역
타이틀, 메뉴, 인명, 대사, 이미지(에로스테)가 젬민이 베이스로 번역됨. 딥엘도 가끔 씀
인명 같은 경우는 명시된 캐릭터들 외에는 파일명 뒤져서 확인하거나 그마저도 없으면 대중적인 것으로 선택함
주인공 이름은 공식으로 정해진건 없는데, 액터명을 보니 잠정적으로 정해둔게 있는 것 같아 그걸 기본으로 세팅했음
마음에 안 들면 시작할 때 '주인공' 같은걸로 바꿔도 상관없음
▶검수
루트별로 끝까지 플레이하면서 에러는 발견하지 못했고, 번역 검수도 한 차례 했음
신음도 따로 한 차례 검수를 하긴 했지만 워낙 많아서 이쪽은 어색한게 남아있을 수 있음
▶파일(v2, 2025-11-14 21:24 최종 업데이트)
위의 보급글 링크에서 받은 미번에 아래의 번역 파일을 씌우면 됨
번역 파일은 텍스트 번역과 이미지 번역, 한글 처리용 플러그인을 포함하고 있음
실행이나 진행에 문제 있거나, 그외 수정이 필요한 점이 있다면 알려주셈
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9jX0syanRSOWpJUmVEOTRfYkNHUE9i
만료 : 25.12.14 21:24 (30일)
#v2 변경사항 (2025-11-14 21:24 PatchOnly_KOR_TXT_IMG_v2)
- CommonEvents에서 누락된 대사 1개 번역 (사야코 짧은 대사)
- Map10에서 누락된 선택지 1조 번역 (생선 고르는 선택지)
- Map18에서 누락된 대사 1개 번역 (실제로 사용은 안되는 더미맵 대사)
겜 자체가 짧아서 스포라 할것도 없긴하지만 혹시 모르니 기재. 게임 초반 선택지에서 사야코가 저녁을 사러 나가게 되면 NTR 루트를 타고, 집에서 컵라면이나 먹으면 순애 루트. 어느 쪽이든 선형적 진행이고 볼륨은 후자가 압도적으로 짧음
제목을 보고 대체 뭐지? 라는 호기심이 돋았고, 뭔가 할만해 보이는 분량이라 파이선 스크립트에 프롬까지 짜서 직접 번역해봄
크게 어려운건 없었는데 원문에 대사 괄호를 열기만 하고 닫지는 않은 대사가 굉장히 많아 거슬렸던 점하고, 갯수는 얼마 안되는 식질할 이미지들이 투명에 반투명까지 겹쳐서 생각보다 복병이었다는 게 기억에 남음
번역 처녀작을 이런걸로 하는게 맞나 하는 생각도 들었지만 나름대로 즐거운 작업이었음. 그리고 점수가 왜 그랬는지, 그리고 왜 아무도 번역을 안하는지도 알게 되는 체험이었음. 파멸적인 제목에 비해서 내용은 생각보단? 무난한 편이고 분량이 적음
