이미지 번역 해놓은거 퀄이 엄청 들쭉 날쭉해서 걱정이였는데
일단 플레이 쭉 해보니까 거부감까지는 안들어서 다행
가장 걱정됬던 휴대폰 이미지 번역이 아래 자막 번역이 따로 나와서 다행.
힌트 이미지도 화면 전체에 쓰면 안 됐었다는 걸 또 알았는데
마찬가지로 아래 대사 번역이 다 읽어줘서 또 괜찮았고...
생각 외로 3차 수정까지 거친 번역들은 더 손 안대도 번역에 불쾌함까지는 없을 것 같아서 다행 ( 더 건들 체력도 없음 )
게임 후기로 가면 상황 자체는 꼴인데 매번 휴대폰 전화해서 반응보는거 되게 귀찮음
탐색을 마치면 들어가기 전에 자동으로 전화했으면 더 좋지 않았을까함
게임 자체는 해볼만한 게임이라고 생각합니다.
근데 기대했던거보단 약간 아래였음.
이미지 번역이 첫 번역은 아닌데 공유한건 첫 번역임
예전에 어떤거 개인적으로 번역하고 혼자 쓴건 있었는데
처음엔 타이틀이랑 타이틀 버튼만 번역하고 손 안댈까 했는데
이번이 없으면 게임 집중 안 될 거 같고..
이거 아무도 안 할 거 같은 느낌이 쌔 해서 목 마른 사람 우물 판다고 직접 번역을 도전함.
번역한 이미지는 235장. ( + 타이틀 번역 4장 )
퀄 낮은건 구글 이미지 번역.
중간 퀄은 적당히 지우거나 블러먹이고 위에 폰트 씌우기.
손 많이 가는건 이미지 주변에 효과 먹인 폰트같은
거추장스러운 게 있을 떄, 주변 지우고 다시 손으로 그리고
그 위에 다시 폰트 덫 씌우기
(진짜 개발자들 이미지 번역하는 사람 꼴받으라고 폰트랑 이미지 합쳐서
퉁쳐놓은게 화남. 이미지와 투명배경 폰트 따로 놓으면 편한데...)
폰트 색이 진해서 효과 안넣으면 가독성 안좋은 것들은
폰트에 효과 주기
......
번역할 이미지가 이렇게 많은 줄 몰랐지..
이미지 갯수 확인 안하고 한번 해볼까? 라고 글쓴게 주책이지
말 한번 꺼내고 안 지키기는 양심이 약해서 결국 시작함.
아무튼
아무도 댓글로 어디부분 좀 고쳐야 할 거 같습니다 라는 댓글이 안 달리길래
다들 저장만하고 게임을 안 하고 있나..? 분명 어디 가독성 안좋은 부분 나올거 같은데 생각했는데
결과적으론 괜찮았던거 같아서 만족하는 중. (사실 이게 글의 핵심 요약임 )
총 작업 시간은 14시간이 넘었던거 같은데
항상 느끼지만 번역, 이미지 번역해주시는 분들 모두 엄청 고생한다는 거.
항상 번역해주시는 다른 분들도 감사합니다.
