우선 단기간에 어그로를 너무 많이 끌어서 죄송합니다. 최대한 글 작성을 자제하고 웬만한 것들은 혼자서 해결하고 있는데 이건 도저히 아이디어가 떠오르지 않아 도움을 구해봅니다.
원문은 이렇습니다.
性剣"カリ"バーン <- 장비 이름
【剣】反りのある刀身をもつ幅広の剣。
일단 이렇게 번역해 놨었습니다.
성검"칼리"버
【검】 휨이 있는 도신을 가진 폭넓은 검.
그런데 カリ 주변에 ""가 있는 게 이상하여 조금 더 검색해 보니
カリ의 발음이 (kari)고 속된 표현으로 쓰일 때는 귀두라는 뜻이 있어
그냥 읽으면 성검"칼리"버로 읽히지만 속으론 성검"귀두"칼(?) 같은 느낌의 뜻이 있는 언어유희임을 깨달았습니다.
실제로 설명에도 '휨이 있는'이라는 표현이 있는 거 보니 이러한 뜻으로 넣은 게 맞는 것 같고요.
진짜 제 머리로는 이 뜻을 살릴 수 있는 한국어 표현이 생각이 안 나는데 좋은 아이디어 있으신 분 있나요...
사실 걍 성검"칼리"버라 그대로 직역하고 넘기는 방법도 있긴 한데 "칼리"를 보고 귀두를 떠올리기가 정말 어렵기에 이렇게 번역했을 때 원작자의 개그 요소가 사라지는 것이 아쉬워 여러분께 도움을 구해 봅니다.
