본문에 들어가기 앞서,
제목 표기에 자체한글, 자체번역, 공식한글등 별에 별 단어를 쓸 수 있으나
본인 생각에 아 이정도면 번역퀄이 나쁘지 않다 라고 보면 자체한글
이거는 걍 대충 번역 돌린 수준이다 라고 보면 자체번역으로 표현함.
그 마저도 번역퀄이 작품마다 다르기 때문에 대충 게임 구동 안해보면 모름.
본인 생각에 번역퀄 가장 밑바닥은
영어 번역 돌린거에서 메인화면에서 Gallery를 번역한게 갱도 가 나왔다거나
Quit나 やめる를 번역한게 그만해 가 나왔다면
그건 걍 구글번역같은거 돌린거니까, 딱 그것만 봐도 번역퀄 창났다고 판단됨.
[RJ01464205] 한때 용사였던 아내들에게 + DLC1,2 (25.12.23)
평점 4.55점
DL링크 DLC1
로케일로 실행하셈.
자체번역임. 위에 이미지처럼 우측상단에서 한국어 골라서 하셈.
번역퀄은 위에 이미지처럼 좀 많이 구린편.
[RJ01473444] 최애 VTuber 그룹에 10억 엔을 도네했더니 나만의 질내사정 하렘을 손에 넣은 이야기 (25.12.03)
평점 4.28점 AI
자체한글임. 설정에서 한국어로 하셈.
여기 글에서 번역퀄은 젤 괜찮은듯. AI번역 느낌.
[RJ01398155] 종자 경쟁 ver.1.4 (25.10.12)
평점 3.17점
자체번역이니 메인메뉴 좌측 상단에서 한글로 된 중국어를 고르면 됨...
번역퀄은 걍 좆박은 느낌.
[RJ01525485] 처녀 무녀의 영력 공급 엣치 ~애인의 여동생에게 부카케 질내사정~
평점 3.11점
자체번역임. 메인메뉴에서 한국어로 설정해서 하셈.
번역 퀄은 걍 그렇슴.
원래 모자이크 걸려있던건데 쿠마린님의 demosaic colmask로 모자이크 없애놨음.
Succubus Sisters and Countdown Sex VR ver.1.09
자체한글임. 설정 한국어로 하셈.
번역 퀄은 나쁘지 않아 보임.
얘도 원래 모자이크 줜나 심하게 걸려있던건데 쿠마린님의 demosaic colmask로 모자이크 없애놨음.
VR용 게임이지만 PC로 해도 딱히 문제없었음.
Five Levels of Love (25.12.18)
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
이거 뭐 애초에 퍼즐겜같은거라 한국어 있으나 없나 크게 상관없는듯.
Lusts Cupid ver.1.1.4 (25.12.02)
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
번역퀄은 그냥 뭐 번역 어투도 있는데 걍 무난하지 않나 싶음.
Oops.. Where’s My Bikini!
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
번역퀄은 뭐 갤러리가 갱도로 나오는 시점에서 걍 구글번역수준.
Waifu by Myside: Patch Me In
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
마법의 단어 갱도가 나온다=구글번역퀄
Red Riding Hood on All Fours
자체번역이니 설정 한국어로 하셈.
메인메뉴에 갤러리라고 나오는게 어디임. 번역 퀄은 무난한 수준.
Gamer Girl Adventure ver.2.0
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
메뉴에 짐 나오고 걍 구글번역 수준.
Shana ~Priestess of Tona~ ver.1.0.1
자체번역임 설정가서 한국어로 하셈.
메뉴에 play 대신 놀다 나오는걸 봐선 얘도 걍 구글 번역이나 파파고 번역수준.
Humiliation Dungeon Survivors ver.1.05 (25.12.19)
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
번역 퀄은 무난한 수준인듯.
LevelUp With 100 Cyber Girlfriend
자체번역임. 설정가서 한국어로 하셈.
퀄은 뭐 그냥 그렇슴. 중국어에서 한국어로 번역돌린 느낌이 강함.
키오스크 기간 30일
키오스크 비번 2025ㄱㄹ
압축은 비번없음
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9iNGhlTWEyUGJFTUhUWkZfcFN0NVNi
