
료나, 고어 게임 (스샷 없음)
늦어져서 죄송합니다.
손번역이라 쓰긴 했지만, 본인 독해력을 믿지 못해서 ai 번역본을 (맥락이 맞는지 등의 참조 수준으로만) 사용함
이미지 번역, 노모패치 적용
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9hS245UDBRN3gzT1ZyWXQ1aXZ1elNi
ㅂㅂㄱㄹ
기간 한달, 만료 후엔 복구 요청글 써 주세요



잡설
늦어져서 죄송합니다
약속해 드린 기간보다 1년이 늦어졌습니다
아직도 이 게임을 기다리는 분이 있다는 사실에 놀랐습니다
절대 번역 예고해 놓고 잠수타지 않겠습니다
글을 쓰는 게 좋아서 인디게임이나 모드 번역도 해 봤고, 야겜 번역도 취미로 해 볼까 하는 마음으로 가볍게 잡았습니다
번역을 시작하고 얼마 지나지 않아 chatgpt가 등장했습니다
큰 충격을 받았습니다. 어차피 이 프로젝트도 금방 ai 번역이 나올 거라고 생각했습니다
야겜은 상황 묘사 정도만 알아보면 그만이니까, 그렇게 생각했습니다
제가 심챈 시절부터 써왔던 글을 보고 기다려주시는 분들이 아직 남아있다는 걸 최근에 알게 됐습니다.
제가 야겜 번역을 시도하고 첫 번째 결과물입니다 ... 여러분 덕분에 끝낼 수 있었습니다
원문을 보고 손번역을 하고, ai 번역본을 보고 의미가 통하는지 확인하고(제가 일본어를 엄청 잘하지 않아서 ...), 안 맞는 부분이 있으면 원문을 최대한 살리는 방향으로 검수했습니다.
아마 일본어 능력자나 전문 번역가 분들에게는 부족한 부분이 많을지도 모르겠습니다만, 최대한 번역체 투를 없애고 자연스럽게 읽히도록 문장 하나하나에 신경을 썼습니다.
텍스트가 화면을 넘어가는 대사나 연출에서 띄어쓰기가 안 보이는 부분 등을 마지막으로 검수했습니다.
제가 불안해서 그런지 몇 번이고 다시 확인하고 검수하고 수정하고 하면서 시간이 오래 끌렸습니다. 또 예상치 못한 버그가 생겼을 수도 있습니다 ... 일단 마지막으로 해본 테스트 플레이에서는 문제 없었지만요.
무슨 글을 써도 늦어진 변명이 되는 것 같네요.
불법 공유 야겜 번역 가지고 이렇게 긴 글까지 쓰면서 뭐라도 된 것처럼 말이죠 .. 하지만 그만큼 제가 진심이라고 생각해 주시면 좋겠습니다. 원작도 샀어요
그냥 제가 게을러서 그렇습니다. 늦어져서 죄송하고, 기다려 주셔서 감사합니다.