타치바나 오미나 최근작이자 얼마전 애니도 나온 화제의 작품임
2명도 충분히 하렘이고 임신 엔딩까지 훌륭함
이것도 록시 번역기로 번역했고 중국어번체 멀티 프롬프트 자동으로 번역해봄
해보고 격은거 ocr이 숫자에 약함
나이 26세인데
전부다 2세로 번역해버리고
3p라는 단어가 자주나오는데 이작품이
전부 37이라고 번역했음
그외에 한말풍선 2줄렌더링 정도 해서
30장 수정함 폰트를 바꾸고 노토산스 미디엄으로
이작품은 다행히도 말풍선도 크고 배경글도 적고
그래서 몇개 안건드린듯
n이라 적힌거 딱봐도 야동 같아서 야동으로 고침
사실
시와스노 오키나 단행본 노모 시리즈 다 번역 했지만
이건 록시가아니라 다른 번역기 기본중에 하나인
망가 이미지 트랜스라고 거진 모든 번역기에
큰 영향 끼친 베이스인데 이걸로 번역해서 록시급으로 번역은 안나왔음
재번역은 귀찮고 그외에도 그외에도 풍선이랑 풍선 프로 망가 이미지 트랜스 포크 등으로 번역했음
록시 찾기전에 여러 번역기로 번역한 작품들 있는데
이건 그냥 소장용으로 나두고 올리지 말아야하나 재번역은 너무 귀찮음
그런걸로 번역한개 140개는 정도니
망가 이미지 트랜스 같은경우
깃헙 아직도 1위임 진짜 딸깍은 얘를 아무도 못 넘음
이치고는 싼값에 만화 번역하기 좋음
토리도 이치고 비슷하게 싼값에 만화번역하는 거임
근데 무료에 성능 좋은 록시 생겨서 굳이 갈필요는 없음
풍선은 역식질 최적화 수동 수정 가능한 번역기로
현재 록시에는 탑재된 기능이지만
다른 번역기능 수동 수정 탑재된거 거의 없음
몇개 예시 샘플 올리겠음 보고 판단하고 댓글 좀 주삼
참고로 제가 올리는 작품은 거진 90퍼가 노모 단행본입니다.
샘플1
샘플2
샘플3
샘플4
샘플5
샘플6
샘플7
샘플8
대충 이렇고
번역품질이 균일하지 않고 표지같은경우 질떨어진 경우 많음 이것도 수동 수정없이 커스터마이징만으로 고치려고 필터 입히고 한 결과지만
지금은 록시 덕분에 이것보다는 잘나오는듯
https://kone.gg/s/somisoft/dJlxh3Xt51Qlr_KFPEaz4b?p=1&category=cWKtkgskc9NBf1oGJP45yb
기간 90일
비번 국룰
링크
aHR0cHM6Ly90cmFuc2Zlci5pdC90LzJ1N1JMdGdIQ0JZWg==
