The Fixer"의 번역을 진행 중입니다!
사실 번역은 꽤 오래전부터 시작했습니다만, 여러 가지 이유로 잠시 중단했었습니다.
최근 여유가 생겨 다시 작업을 재개하게 되었기에 이렇게 근황을 전하게 되었습니다.
번역 진행도는 다음과 같습니다.
이하, 수정한 기능과 번역한 내용을 소개합니다.
게임에서는 주인공이 취했을때 대사가 변형되어 출력됩니다.
예를 들어, 원본 대사가 "I love you"라면,
취한 상태에서는 "I LoOoveeE yooOUu"처럼
모음(A, E, I, O, U)이 무작위로 반복되거나
소문자가 대문자로 바뀌는 형태로 출력됩니다.
하지만 한국어에서는 이렇게 모음을 반복하거나
대소문자를 바꾸는 방식으로 표현하기 어려우므로,
'아'와 같은 글자를 무작위로 반복하거나,
글자 하나를 다른 글자로 치환하는 방식으로 출력되도록 코드를 수정했습니다.
예를 들어, '는'이라는 글자가 있을 때
이를 그대로 출력하거나 또는 '능', '뉸'으로 치환하여 출력하는 식으로 말입니다.
아래는 이런 방식으로 구현된 예시입니다.
기본 대사는 "(-나쁘지 않은 곳이네. 시궁창일 줄 알았는데...-)"로,
기능을 응용하여 최대한 혀가 꼬여 있다는 느낌을 주려고 했습니다.
오래전에 작업했던 내용이라 정확히 어떻게 코드를 수정했는지는 기억이 나지 않지만,
스크린샷에서처럼 게임 내에서 캐릭터가 취할수록 대사가 더욱 변형되었던 것으로 기억합니다.
그 외에도
몇몇 이미지 수정(캐릭터가 들고 있는 '나의 일기')과 일기 내용, 특성, 날짜, 인터페이스 등을 번역했습니다.
폰트는 원본과 비슷한 느낌을 주는 폰트를 찾으려고 노력했는데,
가독성에 문제가 있지 않은지 여쭤보고 싶습니다.
타이틀 이미지는 다음과 같이 변경했습니다.
제목에 대해 더 나은 제안이 있으시면 말씀 부탁드립니다.
언제 번역이 끝날지 정확히 알 수 없지만,
시간이 날 때마다 계속 진행하려고 합니다.
긴 글 읽어주셔서 감사드리며, 언젠가 다시 근황글로 찾아 뵙겠습니다!
