개인적으로 렌파이 게임에 맛을 들인 지 좀 되었다. 아무래도 서구권 애들이 야겜을 공유하는 게 좀 관대(?)한 편인건지, 서구권에서 주로 사용하는 엔진인 렌파이를 이용한 게임은 구하는 게 쉬운 장점이 있(었는데, 이놈의 나라가 클라우드플레어에 직접 검열 압박을 넣으면서 이제 쉽지 않아졌다. 뭐 vpn이나 토르 같은 걸 쓰면 여전히 쉽다고 하는데 아예 아무 것도 안 써도 그냥 접속 되던 때에 비하면 번거로운 건 사실이지)다 보니, 이것저것 다양하게 맛을 볼 수 있긴 한데, 언어의 압박은 여전히 있다 보니 아쉽던 참이었다. 뭐 가끔 한국어를 자체 지원 하는 놈도 있지만 아닌 경우가 훨씬 많고, 메이저한 게임은 누군가 번역을 해 주거나 하다 못해 기계 번역이라도 돌려서 이런 곳이라던가에 올려 주지만 그래도 압도적으로 no 번역인 물건이 많은게 현실이지.
그러던 차에 우연히 구글 AI와 놀다가 게임 실시간 번역에 대해 투덜거렸는데, 이놈이 지금 얘기할 RenpyLens라는 걸 추천해 주더라고? 마침 나도 스토리가 좀 재미있(는 것 같아 보이)는 렌파이 게임을 몇 개 해 보면서 번역이 매우 고팠던 지라(영어와 일본어를 어느 정도 읽기는 하지만, 모국어가 편한 건 당연하잖아) 반신반의 하면서 한 번 써봤는데, 의외로 사용이 쉽고 편하더라고? 그래서 나만 알기에는 좀 아쉽길래(들어 보니 실시간 번역 툴이 꽤 많다는데, 나는 검색하는 재주가 없는 건지 전혀 그 쪽은 아는 게 없다) 소개하는 글을 좀 써보려고 함.
1) 어디서 구하냐?
aHR0cHM6Ly9naXRodWIuY29tL2xpdXl1YW4td2VuL1JlbnB5TGVucw==
깃허브 주소다. 중국인이 만들었다고 해서 조금 싸한 느낌이 들 뻔 했는데 오픈 소스더라고. 그래서 일단 신뢰도가 좀 업.
접속하면 저 화면이 나올 거임. 우리는 뭐 결과물만 필요하니까 오른쪽에 보이는 '版本更新 (v1.2.1)' 링크를 눌러 주자.
그럼 이 페이지로 넘어올 텐데, 아래에 보이는 'RenpyLens_v1.2.1.exe' 만 있으면 된다. 눌러서 다운 받자.
저 파일을 바이러스토탈에 넣고 돌리면 나오는 결과다. 빨간 게 4개나 떠서 무섭다고? 구글 AI에게 이게 괜찮은 건지 물어보면 되지.
뭐 그렇다고 한다. 이래도 무서운 사람은 그냥 쓰지 말고 넘어가자. 보안은 개인의 책임이니 조심해서 나쁠 건 없지.
2) 사용 방법
그러면 받은 파일을 적당한 위치에 보관한 후 실행해 보자.
이런 창이 뜰 거다. 사실 내가 사용 중에 이미 설정을 건드린 게 있어서 아랫 부분이 살짝 다를 텐데 어차피 설명해 줄거니까.
예전에는 중국어 ui로 된 이런 프로그램은 쓸 엄두가 안 났지만 지금 세상은 AI가 있어서 참 좋다. 뭐가 뭔지 물어보고 왔다.
⚙️ 设置 (설정): 번역 엔진 변경, API 키 입력, 폰트 스타일, 글자 크기 등 세부 환경을 설정
📌 置顶 (고정): 번역 툴 창을 화면 맨 위에 항상 보이도록 고정
중앙 드롭 영역인 📂 "将游戏 .exe 拖放或点击此处选择" : 번역하고 싶은 렌파이 게임의 실행 파일(.exe) 을 이 영역으로 마우스로 끌어다 놓거나(드래그 앤 드롭), 클릭해서 선택하는 공간
▶️ 装载 Hook 并开始游戏 (Hook 장착 및 게임 시작): 게임 파일을 등록한 뒤 누르면 게임 내에 번역 스크립트를 주입(Hooking)하고 게임을 실행
📤 卸载 Hook (Hook 제거): 번역 작업을 중단하고 게임을 원본 상태로 안전하게 복구
🗑️ 清除缓存 (캐시 삭제): 저장된 기존 번역 데이터나 텍스트 기록을 지우고 초기화
翻译引擎 (번역 엔진):
번역에 사용할 서버나 엔진을 선택(기본은 아마
内置通道(내장 채널)
로 선택되어 있을 거임)
模型 (모델): 번역을 수행할 AI 모델을 선택
线路选择 (회선 선택): 네트워크 서버 노드를 설정
참 자세하게 잘 알려준다. 세상 좋아졌어.
그럼 바로 실전에 들어가 보자. 우선
A) 저 큼지막한 폴더 버튼을 눌러서 실행할 렌파이 게임이 있는 폴더에 접근하던가
B) 탐색기로 게임 폴더에 가서 실행 파일을 저 폴더 버튼에 드랍하자.
제대로 했다면 저 빨간 버튼이 활성화 된다. 하지만 번역을 어떻게 할 건지 전혀 설정을 안 잡아 줬다.
⚙️ 设置 (설정) 버튼을 누르자.
상단 탭 메뉴
🌐 翻译 (번역): 현재 열려 있는 번역 및 언어 설정 화면
🔑 API 设置 (API 설정): OpenAI, DeepL 등 외부 번역 API 키를 입력하는 곳
🔧 高级 (고급 설정): 폰트 변경, UI 크기, Hook 방식 등 고급 옵션
ℹ️ 关于 (정보): 프로그램 버전 및 개발자 정보 확인 탭
다른 건 필요하면 그때 설명할 테니 일단 여기서 할 일을 하자. 내가 선택한 게임은 언어가 영어로 나오고, 당연히 번역은 한국어로 나오는 걸 바란다.
源语言 (원본 언어): 게임의 원래 언어. 영어니까 English 선택.
目标语言 (번역 언어): 번역되어 출력될 결과 언어 . 목록을 눌러 보면 한국어가 있다. 드롭다운을 눌러서 선택하자.
单句提示词 (단일 문장 프롬프트): 한 줄씩 실시간 번역할 때 AI에게 내리는 역할 부여 지시문 . 나는 안 건드리고 기본 값으로 썼다. 꼭 바꿔 써야 겠다는 사람이라면 AI에게 물어 보던가 해서 원하는 설정으로 고쳐 쓰자. 설정이 너무 광범위하니 따로 다룰 수가 없다.
批量提示词 (대량 문장 프롬프트): 여러 대사나 텍스트 묶음을 한 번에 번역할 때 사용하는 지시문 . 역시나 나는 기본 값으로 사용.
温度 (T): AI의 창의성 수치. 낮을 수록 소위 말해 '딱딱한 번역'을 하고, 높을 수록 의역의 비중이 늘어난다고 한다.
'현재 0.30 으로 낮게 설정되어 있어, 헛소리(환각)를 줄이고 정확하고 일관된 번역을 하도록 세팅되어 있습니다. (그대로 두시는 것을 추천합니다.) ' 라고 AI가 알려 줘서 난 그대로 뒀다. 취향껏 조절해서 쓰자.
⬜ 保留原文人名 (원문 이름 유지): 체크하면 등장인물의 이름은 번역하지 않고 원문 그대로 둔다...라고 하는데 글쎄. 다양한 게임으로 실험한 게 아니라 잘 작동하는지는 모르겠다. 아무튼 난 체크했음.
📂 打开配置目录 (설정 디렉토리 열기): 프로그램의 환경 설정 파일이 저장된 폴더 를 열기
❌ 取消 (취소): 변경 사항을 저장하지 않고 창 닫기
💾 保存 (저장): 변경한 번역 설정을 적용하고 저장 . 다 했으면 일단 이걸 누르고 나가자.
이제 누가 번역을 해주냐를 정해줄 차례. 이 툴은 API를 가져와서 돌리는 방식을 쓰더라. 일단 이녀석 자체가 지원하는 API가 있다는데, 내가 써 봤을 때는 작동을 안 하더라. 그래서 무료 제미나이 API 키를 발급 받아서 넣었다(이거 받는 방법까지 다뤄 주진 않는다! 검색해 봐도 많이 나오고, AI에게 물어 봐도 된다). 당연히 이미 유료로 AI를 쓰고 있는 사람들은 자기 API 키를 넣으면 된다.
翻译引擎 (번역 엔진) 의 드롭다운 메뉴. 저기서 Gemini 선택.
그러면 이렇게 아랫쪽이 바뀌는데, 맨 아래의 API 密钥 자리에 받은 API 키를 넣으면 된다.
이제 준비는 끝났다. 빨간색 큼지막한 ▶ 装载 Hook 并开始游戏 버튼을 눌러서 게임 실행.
툴 자체가 잘 작동하고 있다면 게임이 실행 되면서 왼쪽 위에 뭔 중국어가 저렇게 보일 거다. 저게 번역된 자막이 나올 자리니까 드래그해서 원하는 위치로 적당히 옮겨 주면 됨. 창 모드로 게임을 실행하면 아예 게임 바깥에 배치할 수도 있더라.
번역이 잘 되고 있는 화면.
참고로 제미나이 api는 무료로 사용 가능한 용량이 참 작다. 유료 버전을 쓰고 있는 사람이 아니라면 다른 api를 이용하는 방법을 알아 보는 게 정신 건강에 유리할 듯(하루마다 용량이 리셋 되니까 模型 (모델) 부분을 gemini-2.5-flash나 gemini-2.0-flash-exp로 바꿔 가면서 탈탈 털어먹는 것도 방법이다. 귀찮아서 문제지).
3) 결론
툴 자체는 쓰기 간단하고 괜찮은데 의외로 번역에 사용할 api를 구하는 게 쉽지 않더라. 유료 ai 모델을 쓰고 있거나 다른 이유로 인해 넉넉한 용량의 api가 사용 가능한 사람에게는 추천.
긴 글인데 끝까지 봐 줬다면 감사하고, 이것보다 좋은 툴이 있다면 소개 부탁함. 나는 오랫동안 번역 툴 쪽을 신경 안쓰고 쌩으로 영어/일본어를 읽으며 게임을 하다 보니 요즘 돌아가는 사정을 모르겠더라.
누군가 한명이라도 도움이 되는 글이었기를 바라며.
