유니티 게임 많이 해본 애들은 알거야
번역된 거 저장 되는 메모장 파일에 들어가보면 얘네들 { } 안에 A,B,C
이런식으로 나오는게 대부분 특수문자이거나 가끔 한자를 훈독, 음독 헷갈리니까 미리 세팅해서 띄워주는거지
쉼표, 마침표, 물결표, 물음표, 느낌표, ..., ———— 이런것들 전부 특수문자임
、。~!?… ————
아니.. 이런거 쓰는 나라 얘네 말고 또 있을까?
예전에 누가 이거 특수문자 메모장 파일에다가 그냥 싹 다 바꿔버리는 거 추가하는 거
알려줬었는데 이거 겜이 하도 많아서 어디에 저장된 건지 전혀 모르겠어 ㅋㅋ
출력 나오는거 보면은 보통 이걸 바꿔서 나오는 경우도 있고 그대로 특수문자로 출력하는 경우도 있는데
겜바겜이겠지만 이런거 많이 나오는 겜 있잖아?
계속 하다 보니까 이 부분에서 유독 번역 실패가 엄청 뜨더라고
그래서 예전 올려준 버전에서는 폴백 설정해둔 이지트랜스로 넘어가는거 같은데
지금 버전에서는 그냥 이렇게 될때 마다 그냥 ALT+0으로 번역기 한번 바꿔줘서
이지트랜스는 그냥 이걸 그대로 띄우니까 번역되서 넘어가고
다시 잼민이로 바꾸고 이지랄 하는중 ㅋㅋ 이게 뭔 개지랄이야 ㅋㅋ
씬 긴거 하나 보는데 무슨 30분 가까이 걸리냐 ㅋㅋ
그럼 특수문자만 그러냐 그것도 아닌게 한자도 그쪽에서만 쓰는거 튀어나오면 이것도 잼민이 가끔 한번씩 실패 뜨더라고
좆같은 의성어, 의태어만 바꿔놓으면 될 줄 알았더만 산 넘어 산이네 ㅋㅋ
이때도 존나 골때린게 우리나라에선 한 단어인데 이걸 여러개를 저장해놔야해 ㅋㅋ
한자+히, 히, 한자+카, 히+카, 뭐 이런식으로 존나게 짬뽕으로 쓰까 써가지고
그제랑 엊그제 사전 만든다고 찐빠뜬 의성어, 의태어 구글링 하면서 뜻 찾아보는데
존나 웃긴게 지들도 몰?루 대충 이런 느낌임 이렇게 답변하고 끝임.
그리고 보이스 들어보면은 얘네들 신음은 んっ=응읏으로 출력되서 나오는거라든가 아니면 놀라는 소리든 입으로 뱉는 소리중에서도
희한한거는 이걸 실제로 지들도 발음을 못해요 ㅋㅋ 이걸 어떻게 발음하냐 ㅋㅋ
응읏을 어떻게 한음절에 뱉음 ㅋㅋ 응이면 응이고 읏이면 읏이지 ㅋㅋ
또, 배경이 일본이 아니라 서양 판타지다?
이것도 웃긴게 번역기 돌리면 애들 이름이나 단어가 그때마다 다르게 나와서 그냥 이름에 조사까지 붙여서
7~8개 저장 해놔도 어쩌다 한번씩 다르게 번역 되더라 ㅋㅋ
새삼 세종대왕님께 감사함을 다시금 느끼는 요 몇일 이었음..
거기다 일본어 게임 번역하거나 책 번역하는 사람들 한테도 ㅋㅋㅋ
