DL : RJ01402705
미번보급 : 링-크
일단 보급자에게 압도적인 감사를!
예아 2년마다 한 번씩 반짝☆ 작업물 뱉어내고 또다시 소리소문없이 사라지는 식자 빌런 등장
(??? : 잊었습니다 누구세요?)
13번째 번역 작품 입니다.
제 게시글은 언제나 그랬듯이 잡담이 매우 깁니다.
번역과정, 잡담, 푸념은 모르겠고 파일을 내놔! → 맨 아래로 내려가시면 됩니다.
사실 이틀 전에 업로드가 되었어야 했는데 현생이 그렇지 못하게 막았습니다,
검수할시간ㅇ... 핑계는 여기까지하고 사실 콘이 없어서 글 싸지르는 맛이 안나요. (이게 50퍼이상인듯)
퇴근하고 밤중에 시간 내서 올렸으면 되긴 했지만... 피로함과 귀찮음이...
오늘은 일찍 퇴근해서 빈둥대다가 업로드 해야지! 하고 행복한 휴식시간에 무거운 몸뚱아리 끌고 왔습니다.
(코네콘 업뎃기원 n일차)
타이틀 이름을 어떻게 할지 고민도 했고.. 서브에 의견도 구해봤으나
검수할 겸 게임좀 진행 해 보니까 그대로 둬도 문제 없겠다 싶었습니다.
NTR 인데 NTR 요소가 매우 적고 끽 해봐야 대사 몇 줄.. 타락 조교물에 가깝습니다.
에피소드도 딱히.. 뭐가 없어보이고 말이죠.. 엔딩은 있는건가 이 게임..?
NTR물은 자고로 눈 앞에서 진심 교배를 보여줘야 완성인ㄷ.. 엣헴
검수 작업 플레이를 길게 안해서 이벤트를 못 본거일 수 도 있습니다.
-스크립트/대사 번역
처음부터 아싸리 손 번역 하겠다고 생각하고 translate++ 프로그램을 건드린게 불찰이었습니다.
그래도 이것저것 써보면서 경험치를 쌓고 있으니 그걸로 된건가...
장점은 한눈에 보인다는거, 관리가 쉽다는 것, 유지 보수?, 손번역이 목적이면 확실히 나쁘지 않은 듯
단점은 일괄 자동 번역 절대 금지, 유니티는 몰?루 다음엔 유니티 건드려볼까
유니티 에셋에 이미지 집어넣는거 하나씩 넣어야되서 개고통인데 요즘은 다르려나
-식질
튜토리얼 번역이 제일 화납니다.. 다른거 먼저 다 해놓고 퍼즐 맞추기, 배경도 다시 그리거나 리소스 따와야 하고...
애네들은 왜 리소스 이름을 항상 일본어로 해두는걸까요. 영어로좀 해줘 제발..
.......영어로 해도 문제인가
ㄴ*식자 저격하는 골때리는 파일명 (feat. Room 1.0 초창기버전 식작업 과정)
메뉴 버튼을 굳이 스파인으로 했어야 했나 하는 의문이 듭니다만.. (스파인 : Live2D 동작을 위한 부품조각모음)
관리할 파일 수가 줄어드는건 좋더군요.
검수 작업에서 오역이나 어색한 버튼이 보여서 수정하려고 하면
매번 이 파일을 통째로 바꿔줘야 하는 고충이 있었지만... 큰 문제는 없었습니다 그저.. 작업하는 입장에선 불편할 뿐
(PSD는 신이야!)
왜 빠르게 버튼은 다 따로 만들었으면서 속도 줄이는 버튼은 천천히 하나로 퉁친걸까요.. 다시 생각해도 열받네
-마무으리
기승위 장면에서는 버튼 최신화가 이상하게 되는 버그가 있습니다. (본편도 그렇습니다, 내 잘못 아님)
저번주 주말에 와 내일 일 없다! 하고 밤샘하면서 스크립트/대사 하나씩 짜맞췄는데,
그 과정에서 말투나 어조가 왔다리 갔다리 합니다. 어디서부터 어떻게 됬는지 기억안나요 양해 해주십셔...
음란도 변화에 따른 대사를 따로 모아놨으면 제대로 했을텐데 여기저기 막 섞어놔서 그게 안되더랍니다..
가끔씩 스크립트랑 음성이 매치가 안되는 경우도 있습니다.. (본편도 그렇습니다, 내 잘못 아님2222222222)
다음번엔 되도록이면 이 악물고 식질만 하렵니다.
**** 1차수정
미번 부분 제보 일부 반영, 일부 장면 어색한 부분 수정
원본파일 www 폴더에 덮어씌우시면 됩니다.
25.06.19 13:10 이전에 받으신 분들은 새로 받으시기 바랍니다.
젤-다 / 국룰 / 기간없음 /
aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZpbGUvOW9sbWpDS0IjbTU4SllHMHRUX2l1c0w0OGVhTDhnX0tPUGxzdTRKLW1ZY0FTQ3JsQjl0aw==
옛다 니들(특정 대상)이 원하는거 해드렸습니다 ^^7
