매드 아일랜드 / Mad Island
버전 : 0.43.2
판매 페이지 : 링크
aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9kaC1wel95UjNuT3NMV21DcTV6ekdi
한패 only : aHR0cHM6Ly93b3JrdXBsb2FkLmNvbS9maWxlL2s2VVBXN1ZMTlFo
비번 : 국룰
설치 방법 : 게임 폴더에 압축해제
※BepInEx폴더가 이미 있으면 바로 덮어쓰지 말고 삭제하거나 백업한 다음에 넣을 것
알려진 오류 : 상단부 빨간색 경고문구가 사라지지 않음. (후킹 과정에서 오류가 있는 것으로 추정되나 현재 번역 방식에선 해결방법을 모름)
임시 해결법 : alt+t로 번역을 끈 다음 다시 한번 경고문구를 띄우면 정상적으로 사라짐
텍스트 추출해서 제미나이 돌리고 대충 검수했음. 꼼꼼하게 검수한 건 아니라 어색한 게 있을 수 있음
기존 번역본과는 달리 거의 모든 텍스트를 번역을 해놨기에 더 빠른 딜레이와 일정한 퀄리티의 번역이 나올 거임
타이틀 로고도 대충 해봤는데 마음에 안들면 BepInEx\Translation\ko\Texture에 있으니 치워버리셈
번역 파일 설명
event text.txt : 화자\n대사로 구성
event nospeaker.txt : 대사만 있음
text.txt : 용어집 (아이템명, 캐릭터명 등)
skill.txt : 스킬 용어집
regex.txt : 정규식
_Preprocessors.txt : 전처리 (주로 아이템 설명)
아이템 설명은 전처리를 거쳐서 번역되기에 _AutoGeneratedTranslations.txt에 기록될 거임. 이건 에셋뜯어서 고치는 게 아닌 한 어쩔 수 없음
일부 텍스트도 구조상 길게 출력되는 것들이 있음. 이것 또한 어쩔 수 없는 영역임
남주인공 여주인공 이름에 ' 하나씩 붙여놨음. 男='남자 / ヨナ='요나
몇 줄 안되면 정규식 처리하면 되는데 대사가 워낙 많아서 부득이하게 표시해놨음
그냥 이름 변경하면 번역이 풀려버리니까 만약 본인이 주인공 이름을 변경할 거면
event text.txt ← 男\n / ヨナ\n 검색해서 바꿀 이름으로 수정 (※오프닝은 男 / ヨナ 고정이라서 번역이 풀어질 수 있음)
event text.txt / event nospeaker.txt ← '남자 / '요나 검색해서 바꿀 이름으로 수정
플러그인 폴더에 koreanpostprocessor.dll 라고 있는데 조사 처리를 위해 직접 만든 거니까 지우면 안됨
예)sr:"^(?<name>.+)は目を覚ました!$"=${name}은(는) 눈을 떴다!
アリスは目を覚ました!=앨리스은(는) 눈을 떴다!
실제 출력 : 앨리스는 눈을 떴다!
번역 누락되는 곳 있으면 댓글
