백만년만에 돌아온 온스크립터 재번역의 장
어...이번엔 무슨 선물로 하지?
저번이 연말선물이엇으니 이번엔 좀 늦긴 했지만
신년선물임!!!!!
이번에 번역해온건 대망의 클라나드!
매우 인기도 많고 동시에 나는 단 한번도 플레이해본적 없는 수상쩍은 작품!
어...왜 안했었냐고요?
그야.....
번역이 이지랄이니깐......
ㅠㅠㅠㅠ
다행히 얜 전에 번역질했던 꽃과 소녀에게 축복을보단 그나마 번역 상태가 나쁘지 않음
근데....얘는 번역한 사람도 각잡고 번역한것마냥 게임 도입부에 번역자 명시하고 들어가던데...
왜 이지랄이지?
어....
아무튼 그건 넘어가고!
이놈은 한글판 복호화 및 재번역보단 걍 짱깨판 재번역이 제일 빠름!
명사도 좀더 깔끔하게 변하고....
아무튼 이번엔 작업이 손에 익어서근가 이틀만에 작업 다 끝남!
파일 구해오는데 2시간, 재번역 돌리는데 6시간
열어서 이름 변경하고 수정하는데 2시간
조금 플레이후 문제 해결하는데 1시간
어떰? 같은부위인데 훨씬더 깔끔하지?
문제는 얘는 짱깨판이 각잡고 번역한 버전인건지 일반 온스버전처럼 스킵이 막 되는버전이 아님!
한번 본 대사 아니면 스킵도 안되던데 그때문에 오류부위를 직접 찾아다닐 방법이 업슴....
해서
오류발생시 "오류가 발생하기 직전에 나온 대사를 말해줘야지만"
오류수정이 가능함
아직 하나오토 플레이하는중이라 얜 검수할 시간이 없엇음
젤다: aHR0cHM6Ly9kcml2ZS5nb29nbGUuY29tL2ZpbGUvZC8xSDNSZERLcXB1TzVSQXlUU0VjREREZmYtVnVIM2JQLXQvdmlldz91c3A9ZHJpdmVzZGs=
기한 대충 한달
얜 스크립트 구조가 간단한편이라 오류 잘 발생 안할거같긴 한데....
수동수정도 쉬움!
대사 여러개 한번에 나오는 오류 해결법:
모바일에서 하려면 ABC 에디터로 0.txt 열고, 해당 대사 들어가서 보면
아마도 대사 끝에 \ 이게 안붙어있어서 문장 줄구분을 못하는 문제일거임
조건식 넣고 일괄치환해주긴 했는데 한두개 빠졌을수도 잇음
해서 백슬래시 추가해주면 고쳐질거임.
캐릭터 이름이 중국어로 나와요!!!:
어....해당문제는 귀찮아진 번역자가 대강 흩어보다가 캐릭터 이름을 찾지 못했을경우에 발생하는 문제이니
" 아 이놈 일 안하네 ㅋㅋㅋ "하면서 해당 문제 제보해주거나, 아니면 일괄치환으로 이름 변경해주면 됌
튕기는 문제 해결법:
보통 튕길땐 코드가 꼬여있어서 튕기는게 아니고
파일명을 호출하는데 해당 파일이 이름이 다르게 저장되있거나 깨져있거나 하는 문제임
(물론 예익의 유스티아마냥 선택지 구조가 깨져있는 경우도 잇긴함. 그럴경우엔 여기에 헬프 치면 수정해드립니당.)
해당 파일을 다시 찾는건 사실상 불가능하니 그냥
해당 파일 불러오는 코드 자체를 지워버리면 해결됌
반응 좋으면 다음에도 딴거 번역해옴!
사실 지금 이미 리라이트 번역중이긴한ㄷ..읍읍
문제발생시 위의 내용을 참고해서 수정해주거나 제보해주면 실시간 반영하도록 하겠사와요
