여기서 나오는 '天球' 를 어떻게 번역해야 할지 고견을 여쭙고 싶습니다.
여기서 나오는 天球는 아베 무지카 애들의 라이브 하우스 이름으로 쓰이고 있습니다. 그런데
아베 무지카의 곡 중 가장 유명한 제목이다 라는 언급이 나오는 걸로 보아서
아마도 이 곡에서 따온 이름인것 같은데, 한국에서는 이 곡을 '하늘의 무지카'라 한단 말입니다.
그래서 번역을
1. 하늘
2. 소라
3. 텐큐
4. 천구
이것들 중에 뭘로 하는게 가장 좋을지 의견을 내주시면 감사하겠습니다.
