소설속 현역마들은 창작한 말들이라
이름통일시키면되는데
교배 혈통용 실제 종마, 암말들은 지옥임
예른들어 암말을 鋌而走險랑 교배시키려는 주인공
여기 올라온 번역본엔 인투미스치프
일단 검색해봄
인투미스치프라는말이 있네.. 아직 살아있고... 미국에 있고.ㅈ..맞나? gpt도 맞는거 같다고함 근데 좀 늙었는데
근데 뒤에 읽으면 쓰리침니즈팜 소속임 혹시나해서
미국 쓰리침니즈팜 홈페이지 들어갔는데 아님
작가가 실수했나?
홍콩 경마신문 사이트 플레이 레이싱 드가서 힌트 더 찾아봄
鋌而走險의 엄마가 트웬티 캐럿
그중에 gpt의 도움으로 캐럿 자식 중 쓰리침니즈팜에서 소속된적있는 종마 검새ㅣ
그럼 Risk talking 이구나! 얘 할배가 인투미스치프구나!
한자로 구글링하면 바로뜨는경우도있는데
인뜨면 이ㅈㄹ해서 찾아야됨
왜 한국미국일본은 그냥 발음그대로 표기해서 헷갈릴일이없는데
중국애들은 알수가없게만든건지 중국인들도 보고 무슨말인지 모를듯
