미번:
https://kone.gg/s/somisoft/dlSWc7hNLjV6L5WoABTPOb?p=1&category=dcxpxJyMUuQWz_UlRR3Pyb
게임 + 번역: aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9iRDZ2d28wcHhuUUIxNEVJcWJWUE9i
키오스크 기간: 1달쯤 / 비번: ㄱㄹ
압축 비번: 없음
번역 툴: Translator++ + Custom Parser
번역 엔진: GoogleTranslate
| 각 파트 | 번역 여부 |
| 대사 | O |
| 인명 | X (주요 인물 본인 입력) |
| 메뉴/설정 | X |
| 세부요소(선택지 등등) | X |
| 이미지 | X |
| 노모 패치 | X |
v2 패치 (일부 번역 안 된 부분 추가됨. 다만 버그 있을 수 있음)
전통 (다운 후 png -> 7z 리네이밍):
링크: aHR0cHM6Ly9raW8uYWMvYy9hWFlKOWd4QXFkUzVMMjNNeURXak9i
미번.7z이 원본 json, js 파일들.
다만 이거 원본 시나리오는 data/text_original에 위치해 있음.
때는 바야흐로 오후 여느 때와 같이 딸깍하던 나는 딸깍이 되지 않는 게임을 발견;
왜 why 이유를 찾아보니 text 폴더 안에 시나리오가 있고 쯔익으로도 translator++로도 안 잡히는 상황;;
근데 내용을 보니 왠지 :: 뒤에만 번역하면 될거 같은 기분...?
Translator++이나 Rengex같은 걸 쓰면 그 부분만 뽑아서 번역할 수 있던 걸로 알아서 츄라이 해봄.
이렇게 열심히(?) 번역한 거 치곤 잠깐 게임 해보니까 이거 흔하디 흔한 짭동생 생활 계열인듯...
DL 평점도 그렇고 애매한 듯....?
기본적으로 순애(?)는 취향도 아니라 도중에 던졌고 그래서 걍 미검수로 둠.
관심 있으면 가져다 쓰든 새로 번역하든 신경 안 씀
