はじめる=시작하다 兄さん、朝ですよ!=형, 아침이에요!기계번역(파파고)
つづきから=계속부터
設定=설정
終了=종료
メイド服\n=메이드복\n
チア服\n=치어복\n
通常服=통상복
ロングヘア=긴 머리
ツインテール=쌍꼬리
靴下白\n=양말 흰색\n
靴下黒=양말 검정
靴下ピンク=양말 핑크
靴下緑=양말 녹색
下着黒=속옷 검정
下着ピンク=속옷 핑크
下着緑\n=속옷 녹색\n
ピストン速度上昇++=피스톤 속도 상승++
ピストン速度上昇=피스톤 속도 상승
生挿入\n=생삽입\n
ポルチオ開発=포르치오개발
媚薬の竿=최음약의 장대
竿の達人=장대의 달인
無限子種=무한자종
淫乱モード\n=음란 모드\n
断面図透視=단면도 투시
腕掴み=팔잡이
足上げ=발길질
騎乗位=기승위
バック=백
種付けプレス=씨받이 프레스
背面側位=배면 측위
日本語=일본어
テキスト速度=문자 속도
戻る=돌아오다
言語=언어
フルスクリーン=풀스크린
ボイス=보이스
ゲーム終了=게임 종료
効果音=효과음
全体音量=전체 음량
読込中…=불러오는 중...
あるアイテムを所持していると稼げるお金が上がるよ!=어떤 아이템을 소지하고 있으면 벌 수 있는 돈이 올라!
サンプルテキスト=표본 텍스트
あなた=여보
おはよう、みう=오하요, 미우
みう=미우
おはようございます。兄さん=안녕하세요 형님
もう朝ご飯の準備ができたので、冷めないうちに来てくださいね=이제 아침 준비가 되었으니 식기 전에 오세요
……うん、ありがとう。すぐ行くよ=……응, 고마워. 곧 갈게
「おでかけ」や「移動」は条件を満たすとイベントが発生するよ!='나들이'나 '이동'은 조건을 충족하면 이벤트가 발생해!
はい=네
(寝不足で体が重いが、気分はそこまで悪くない)=(잠이 부족해서 몸이 무겁지만 기분은 그렇게 나쁘지 않다)
(とても晴れやかな気持ちな気がする。きっと妹に起こしてもらったからだろう)=(아주 화창한 기분이 든다. 분명 여동생이 깨워줬기 때문일 것이다)
半年前、両親から突然一通の手紙が届いた。=반년 전, 부모님으로부터 갑자기 편지 한 통이 왔다.
「しばらくの間、妹の面倒を見てほしい」と。=잠시만 동생을 돌봐 달라고.
どうやら、仕事の都合で海外に行くことになったらしい。=아무래도 일 때문에 해외로 가게 된 것 같아.
元々仲は良かったから、すぐに昔のように自然と話ができるようになった。=원래 사이는 좋았기 때문에 금방 옛날처럼 자연스럽게 이야기를 할 수 있게 되었다.
それから――約1ヶ月前。=그리고 -- 약 한 달 전.
少し小さなキャリーバッグと、あの頃と変わらない表情を浮かべて、妹はやってきた。=조금 작은 캐리어와 그때와 다름없는 표정을 지으며 여동생은 찾아왔다.
「お久しぶりです、兄さん。しばらく、お世話になります」="오랜만입니다, 형님. 잠시만 신세를 지겠습니다."
最初はどこかぎこちなく、距離の取り方も忘れていた。=처음에는 어딘가 어색하고, 거리를 잡는 방법도 잊고 있었다.
でも、時が経つほどに、忘れていた“兄妹の日常”がゆっくりと戻ってきた。\\n 言葉も、笑顔も、まるで昔のままだった。=하지만 시간이 지날수록 잊고 지냈던 남매의 일상이 천천히 돌아왔다.\\n 말도, 웃는 얼굴도, 마치 옛날 그대로였다.
でも、時が経つほどに、忘れていた“兄妹の日常”がゆっくりと戻ってきた。\n言葉も、笑顔も、まるで昔のままだった。=하지만 시간이 지날수록 잊고 지냈던 남매의 일상이 천천히 돌아왔다. 말도, 웃는 얼굴도, 마치 옛날 그대로였다.
妹と暮らすようになって、もうすぐ1ヶ月になる。=여동생과 살게 된지 이제 한달이 다 되어간다.
思っていたよりも、ずっと――心地がいい。=생각했던 것보다 훨씬 기분이 좋다.
部屋に誰かがいる。\\n 小さな生活音が聞こえるだけで、こんなにも安心できるなんて。=방에 누가 있어.\\n 작은 생활음만 들어도 이렇게 안심이 된다니.
長いこと一人暮らしをしていたせいかもしれない。\\n あるいは、妹だからこそ、自然と心を許せているのかもしれない。=오랫동안 혼자 산 탓인지도 모른다.\\n 혹은 여동생이기 때문에 자연스럽게 마음을 허락하고 있는지도 모른다.
どちらにせよ、最近は目が覚める瞬間から、眠りにつくまでの一日が、驚くほどに満たされている。=어쨌든 요즘은 잠에서 깨는 순간부터 잠이 들기까지의 하루가 놀라울 정도로 채워져 있다.
さて、今日の朝ご飯は何かな=자, 오늘 아침밥은 뭘까
いただきます=잘 먹겠습니다.
今日の朝ごはんは魚か。いい匂いだな=오늘 아침밥은 생선인가? 냄새 좋은데
このあたり、新鮮な魚がたくさん売ってるんですよ。つい、買っちゃうんです=이 근처에 싱싱한 생선이 많이 팔리거든요. 저도 모르게 사버립니다
近くに釣り場があるって聞いたよ。そこから仕入れてるのかもな=근처에 낚시터가 있다고 들었어. 거기서부터 사들이고 있는 건지도 몰라
へぇ、そんな場所があるんですね。ちょっと興味ありますね=이야, 그런 데가 있군요. 조금 흥미있네요
……うん、うまい!=……응, 잘한다!
もう一ヶ月くらい経つけど、毎朝みうの料理を食べるのが楽しみでさ。\nおかげで生活リズムも整ってきてる=이제 한달정도 지났는데, 매일 아침 미우의 요리를 먹는게 기대되. 덕분에 생활 리듬도 잡혀가고 있어
もう一ヶ月くらい経つけど、毎朝みうの料理を食べるのが楽しみでさ。\\n おかげで生活リズムも整ってきてる=이제 한달정도 지났는데, 매일 아침 미우의 요리를 먹는게 기대되.\\n 덕분에 생활 리듬도 잡혀가고 있어
でも今日は、ちょっと寝坊してましたよね?\\n 何かしてたんですか?=그런데 오늘 좀 늦잠 잤죠?\\n 뭐 하고 있었어요?
特になにかしてたってわけじゃないんだけど……なんだろうな=특별히 뭔가 하고 있는 것은 아니지만……………………. 뭐지
最近、前よりずっと居心地が良くなってきてさ。\\n たぶん、ぐっすり眠れるようになったのかも=요즘 예전보다 훨씬 더 아늑해져서 말이야.\\n 아마, 푹 잘 수 있게 되었을지도
それに……朝起きて、みうの声が聞こえると、なんか安心するんだ=게다가...아침에 일어나서 미우의 목소리가 들리면, 왠지 안심해
な、何言ってるんですか、もう……。\\n 兄さんって、いつもそうやって急に言うんだから……=뭐, 무슨 소리예요, 이제…….\\n 형은, 언제나 그렇게 갑자기 말한다니까………
……え?俺、なんか変なこと言ったかな?=……어? 나, 뭔가 이상한 말을 한 것일까?
……なんでもないですよ。はいはい、いつもの兄さんです=……아무것도 아니에요. 네네, 평소의 형입니다
そう言いながらも、みうは少し頬を赤くして一緒に食事をした。=그러면서도 미우는 살짝 볼을 붉히고 함께 식사를 했다.
こうして続く日々にも、少しずつお互い慣れてきた。\\n 自分でも驚くほど自然に、この暮らしが心に馴染んでいる。=이렇게 계속되는 날들에도 조금씩 서로 익숙해졌다.\\n 스스로도 놀랄 만큼 자연스럽게 이 삶이 마음에 익어 있다.
こうして続く日々にも、少しずつお互い慣れてきた。\n自分でも驚くほど自然に、この暮らしが心に馴染んでいる。=이렇게 계속되는 날들에도 조금씩 서로 익숙해졌다. 스스로도 놀랄 만큼 자연스럽게 이 삶이 마음에 익어 있다.
できることなら、この朝が、ずっと続けばいい。\\n そんなことを思いながら、温かい朝ご飯を最後の一口まで味わった。=할 수만 있다면 이 아침이 계속 이어지면 된다.\\n 그런 생각을 하면서 따뜻한 아침을 마지막 한 입까지 맛봤다.
できることなら、この朝が、ずっと続けばいい。\nそんなことを思いながら、温かい朝ご飯を最後の一口まで味わった。=할 수만 있다면 이 아침이 계속 이어지면 된다. 그런 생각을 하면서 따뜻한 아침을 마지막 한 입까지 맛봤다.
カタカタ=달그락달그락
現在は、記憶をどう整理するかという研究をしている。\\n そのために、まずは人の記憶データのサンプルを集めて、それを基に解析プログラムを組み立てているところだ。=현재는 기억을 어떻게 정리할 것인가 하는 연구를 하고 있다.\\n 그 것을 위해서, 우선은 사람의 기억 데이터의 샘플을 모아, 그것을 기본으로 해석 프로그램을 조립하고 있는 중이다.
目の前に広がるディスプレイには、無数のデータが並んでいる。\\n 難解な数値、複雑なグラフ、そしていくつかの研究に関するメモ。=눈앞에 펼쳐진 디스플레이에는 무수한 데이터가 즐비하다.\\n 난해한 수치, 복잡한 그래프, 그리고 몇 가지 연구에 관한 메모.
これらは、すべて記憶に関する解析を進めるための材料だ。=이들은 모두 기억에 관한 해석을 진행하기 위한 재료다.
現在は、記憶をどう整理するかという研究をしている。\nそのために、まずは人の記憶データのサンプルを集めて、それを基に解析プログラムを組み立てているところだ。=현재는 기억을 어떻게 정리할 것인가 하는 연구를 하고 있다. 그 것을 위해서, 우선은 사람의 기억 데이터의 샘플을 모아, 그것을 기본으로 해석 프로그램을 조립하고 있는 중이다.
それでも、少しずつ形になってきている実感はある。=그래도, 조금씩 형태가 되고 있는 실감은 있다.
ただ、記憶の“跡”をどこまで再現できるか、それをどう扱うか、まだまだ試行錯誤の段階だ。=단지, 기억의"자국"을 어디까지 재현할 수 있을지, 그것을 어떻게 취급할지, 아직 시행착오의 단계다.
いい感じになってきてるけど、もっと効率的にできるはずなんだよな…=좋은 느낌이 되고 있지만, 더 효율적으로 할 수 있을거야...
手を止めて、しばらく考える。=손을 멈추고 잠시 생각한다.
そう自分に言い聞かせて、もう一度キーボードに手を伸ばす。=그렇게 자신에게 타이르고, 다시 한 번 키보드에 손을 뻗는다.
ひとつの結果が出るまでには時間がかかる。それが研究というものだ。\\n 焦らず、少しずつだ。=하나의 결과가 나오기까지는 시간이 걸린다. 그것이 연구라는 것이다.\\n 조급해 하지 말고 조금씩이야.
兄さん、もう少しでお昼ですよ?=형, 조금 있으면 점심인데요?
お昼の準備、しておきますね=점심 준비해 놓을께요
もうそんな時間か…ありがとう、すぐ行くよ=벌써 시간이 그렇게 지났구나... 고마워. 곧 갈게
ふう…結構進められたし、昼ご飯にするか=후... 꽤 진행되었으니까 점심 먹을까
あなた & みう=당신& 미우
午後からは何するんですか兄さん?=오후부터는 뭐해요 형?
特に予定は立ててないけど、気分転換に散歩でもしてこようかな=특별히 계획은 세우지 않았지만, 기분전환으로 산책이라도 하고 올까
いいですね、今日は天気もいいですし=좋아요, 오늘 날씨도 좋고
みうも一緒に行くか?=미우도 같이 갈래?
미우も一緒に行くか?=미우도 같이 갈래?
네、行きます!=네, 갑니다!
はい、行きます!=네, 갑니다!
じゃあ、ご飯食べ終わって片付けてから出ようか=그럼 밥 다 먹고 치우고 나갈까
はい!=네!
いい天気ですね。兄さん=날씨가 좋네요. 형님
そうだな=그렇구나.
最近、こうして一緒に出かけるの……ちょっと楽しみなんです=요즘, 이렇게 함께 외출하는거... 조금 기대됩니다
……なんだか懐かしい気持ちになるな。子どもの頃、よく二人で公園に行ったよな=...왠지 그리운 기분이 되네. 어렸을 때, 자주 둘이서 공원에 갔었지
私、負けるとすぐ拗ねてましたよね=제가 지자마자 삐쳤었죠
はい。ブランコの取り合いして、どっちが高く漕げるか競争したり……=네. 그네의 겨루기에서, 어느 쪽이 높이 노를 저을 수 있을까 경쟁하거나…….
覚えてる。あの日もさ、ブランコで勝ったらアイス買ってやるって言ったら、張り切ってたっけ=기억나. 그날도 말야, 그네에서 이기면 아이스크림 사준다고 했더니, 의욕이 넘치더라
でも、降りた瞬間に転んで膝すりむいて、泣きながら“勝ったのにズルい〜”って怒ってた=그렇지만, 내리는 순간에 넘어져서 무릎이 까지고, 울면서 "이겼는데도 주르륵~"하고 화내고 있었어
えー、そんなことまで覚えてるんですか……=에, 그런 것까지 기억하고 있습니까...
うぅ……なんだか恥ずかしいです=으....왠지 부끄럽습니다
そのあと、拗ねたみうをなだめるのにアイス2個買わされたっけか=그후, 삐진것을 달래는데 아이스크림 2개를 사먹었나
……結局、俺の分まで取られてた気がする=결국, 내 몫까지 빼앗긴 것 같아
ふふっ……たぶん、それも作戦だったのかもしれません=후훗... 아마 그것도 작전이었을지도 모릅니다
何気ない会話の中に、ふと蘇る昔日の記憶。\\n まるで、時間があの頃に巻き戻ったかのような感覚だ。=무심한 대화 속에 문득 되살아나는 옛날의 기억.\\n 마치 시간이 그때로 되돌아간 듯한 느낌이다.
何気ない会話の中に、ふと蘇る昔日の記憶。\nまるで、時間があの頃に巻き戻ったかのような感覚だ。=무심한 대화 속에 문득 되살아나는 옛날의 기억. 마치 시간이 그때로 되돌아간 듯한 느낌이다.
穏やかな時間は、いつしか心の奥に沈んでいたらしい。=평온한 시간은, 어느샌가 마음속 깊이 가라앉아 있었던 것 같다.
けれど今——こうして二人で微笑み合いながら、\nその記憶の欠片を拾い集めることが、何よりも愛おしい。=하지만 지금-이렇게 둘이서 미소지으면서, 그 기억의 조각을 주워 모으는 것이, 무엇보다도 사랑스럽다.
けれど今——こうして二人で微笑み合いながら、\\n その記憶の欠片を拾い集めることが、何よりも愛おしい。=하지만 지금--이렇게 둘이서 미소지으면서,\\n 그 기억의 조각을 주워 모으는 일이 무엇보다 사랑스럽다.
ふぁ…=하...
そろそろ眠気がきたな。=슬슬 잠이 오네.
寝る前に、風呂に入っておかないと。=자기 전에 목욕을 해놔야 돼.
どうやら、みうが入浴中のようだ......=아무래도 미우가 목욕중인것 같다......
覗いてみる=들여다보다
後から入る=뒤로 들어가다
一緒に入る=함께 들어가다
いやいや、流石にそれはおかしいんじゃあないか?=아니, 아니, 역시 그건 이상한 거 아니야?
みうも嫌がるだろうし……いや、それ以前の問題か。=미우도 싫어할테고… 아니, 그 이전의 문제인가.
미우も嫌がるだろうし……いや、それ以前の問題か。=미우도 싫어할 테고… 아니, 그 이전의 문제인가.
……おとなしく、上がってくるのを待とう。=얌전히 올라오기를 기다리자.
お風呂、上がりましたよ、兄さん=목욕 다했어요, 형님
……? どうかしましたか?=……? 무슨 일 있어요?
ん? いや別に?何か変だったか?=응? 아니 별로? 뭔가 이상했어?
私の気のせいみたいですね=제 기분탓인가봐요
あっ、これ……飲み物、用意してくれてたんですか?=아, 이거… 음료 준비해주셨나요?
あぁ、俺も飲みたかったから、みうの分も一緒に用意しといた=아, 나도 마시고싶었기 때문에, 미노의 것도 함께 준비해 두었다
風呂上がりに牛乳飲むの、好きだったろ?=목욕 후에 우유 마시는 거 좋아했지?
はい、どうぞ=네, 여기 있습니다.
ありがとうございます!=고맙습니다!
ん~っ!幸せです♡=음~! 행복해요♡
じゃあ、俺も風呂入ってくるよ=그럼, 나도 목욕하고 올게
はーい=네.
今日も、いつもと変わらない一日が終わろうとしている。=오늘도 여느 때와 다름없는 하루가 끝나간다.
1ヶ月前から始まった、少しだけ不思議で――\\n でも、どこまでも温かな日常。=한 달 전부터 시작된 약간 신기하고--\\n 하지만 어디까지나 따뜻한 일상.
1ヶ月前から始まった、少しだけ不思議で――\nでも、どこまでも温かな日常。=1개월 전부터 시작된, 조금 신기하고--하지만, 어디까지나 따뜻한 일상.
今の俺にとっては、それが何よりも大切で……\\n=지금의 나에게 있어서는, 그것이 무엇보다도 중요하고...\\n
まるで、生きがいのような気さえしている。=마치 삶의 보람 같은 느낌마저 든다.
……ふぅ、今日も1日終わりか=……후, 오늘도 하루가 끝인가
はじめる=시작하기손번역
つづきから=계속하기
設定=설정
終了=종료
メイド服\n=메이드복\n
チア服\n=치어리더복\n
通常服=평상복
ロングヘア=긴 머리
ツインテール=트윈테일
靴下白\n=흰색 양말\n
靴下黒=검은색 양말
靴下ピンク=핑크색 양말
靴下緑=초록색 양말
下着黒=검은색 속옷
下着ピンク=핑크색 속옷
下着緑\n=초록색 속옷\n
ピストン速度上昇++=피스톤 속도 상승++
ピストン速度上昇=피스톤 속도 상승
生挿入\n=생삽입\n
ポルチオ開発=포르치오 개발
媚薬の竿=최음약의 남근
竿の達人=남근의 달인
無限子種=무한정자
淫乱モード\n=음란 모드\n
断面図透視=단면도 투시
腕掴み=팔 잡기
足上げ=다리 들기
騎乗位=기승위
バック=후배위
種付けプレス=씨받이 프레스
背面側位=배면 측위
日本語=일본어
テキスト速度=문자 속도
戻る=돌아오기
言語=언어
フルスクリーン=풀스크린
ボイス=보이스
ゲーム終了=게임 종료
効果音=효과음
全体音量=전체 음량
読込中…=불러오는 중...
あるアイテムを所持していると稼げるお金が上がるよ!=어떤 아이템을 소지하고 있으면 벌 수 있는 돈이 올라!
サンプルテキスト=표본 텍스트
兄さん、朝ですよ!=오빠, 아침이에요!
あなた=오빠
おはよう、みう=좋은아침, 미우.
みう=미우
おはようございます。兄さん=좋은 아침이에요, 오빠.
もう朝ご飯の準備ができたので、冷めないうちに来てくださいね=아침 준비 다 됐어요! 식기 전에 오세요.
……うん、ありがとう。すぐ行くよ=……응, 고마워. 금방 갈게
「おでかけ」や「移動」は条件を満たすとイベントが発生するよ!='외출'이나 '이동'은 조건을 충족하면 이벤트가 발생해요!
はい=네
(寝不足で体が重いが、気分はそこまで悪くない)=(잠이 부족해서 몸은 무겁지만, 기분은 그렇게 나쁘지 않다)
(とても晴れやかな気持ちな気がする。きっと妹に起こしてもらったからだろう)=(기분이 아주 맑은 것 같다. 분명 여동생이 깨워준 덕분이겠지.)
半年前、両親から突然一通の手紙が届いた。=반년 전, 부모님께 갑자기 편지 한 통이 왔다.
「しばらくの間、妹の面倒を見てほしい」と。="잠시만 동생을 돌봐 줬으면 좋겠다"고.
どうやら、仕事の都合で海外に行くことになったらしい。=아무래도 일 때문에 해외로 가게 된 것 같았다.
元々仲は良かったから、すぐに昔のように自然と話ができるようになった。=원래 사이가 좋았던 터라, 금방 예전처럼 자연스럽게 이야기를 나눌 수 있게 되었다.
それから――約1ヶ月前。=그리고... 약 한 달 전
少し小さなキャリーバッグと、あの頃と変わらない表情を浮かべて、妹はやってきた。=조금 작은 캐리어 가방과 함께 그때와 변함없는 표정을 지으며 여동생은 찾아왔다.
「お久しぶりです、兄さん。しばらく、お世話になります」="오랜만이에요, 오빠. 당분간 신세 좀 질게요."
最初はどこかぎこちなく、距離の取り方も忘れていた。=처음에는 어딘가 어색했고, 어떻게 거리를 둬야 할지도 잊어버린 상태였다.
でも、時が経つほどに、忘れていた“兄妹の日常”がゆっくりと戻ってきた。\\n 言葉も、笑顔も、まるで昔のままだった。=하지만 시간이 흐를수록 잊고 지냈던 '남매의 일상'이 천천히 돌아왔다.\\n 말투도, 미소도, 마치 예전 그대로였다.
でも、時が経つほどに、忘れていた“兄妹の日常”がゆっくりと戻ってきた。\n言葉も、笑顔も、まるで昔のままだった。=하지만 시간이 지날수록 잊고 지냈던 '남매의 일상'이 천천히 돌아왔다.\n 말투도, 미소도, 마치 예전 그대로였지.
妹と暮らすようになって、もうすぐ1ヶ月になる。=여동생과 함께 살게 된 지도 이제 한 달이 다 되어간다.
思っていたよりも、ずっと――心地がいい。=생각했던 것보다 훨씬... 마음이 편안하고 좋다.
部屋に誰かがいる。\\n 小さな生活音が聞こえるだけで、こんなにも安心できるなんて。=방에 누군가가 있다.\\n 자그마한 생활 소리만 들려도 이렇게나 안심되다니.
長いこと一人暮らしをしていたせいかもしれない。\\n あるいは、妹だからこそ、自然と心を許せているのかもしれない。=오랫동안 혼자 살았던 탓일지도 모른다.\\n 혹은, 여동생이기에 나도 모르게 마음을 열고 있는 건지도 모른다.
どちらにせよ、最近は目が覚める瞬間から、眠りにつくまでの一日が、驚くほどに満たされている。=어느 쪽이든, 요즘은 눈을 뜨는 순간부터 잠들 때까지의 하루하루가 놀라울만큼 충만하다.
さて、今日の朝ご飯は何かな=자, 오늘 아침은 뭘까?
いただきます=잘 먹겠습니다~
今日の朝ごはんは魚か。いい匂いだな=오늘 아침은 생선이네. 냄새 좋다.
このあたり、新鮮な魚がたくさん売ってるんですよ。つい、買っちゃうんです=이 근처에 싱싱한 생선을 많이 팔거든요. 저도 모르게 그만 사게 돼요.
近くに釣り場があるって聞いたよ。そこから仕入れてるのかもな=근처에 낚시터가 있다고 들었어. 거기서 들여오는 건지도 모르겠네.
へぇ、そんな場所があるんですね。ちょっと興味ありますね=헤에, 그런 곳이 있군요. 조금 흥미가 생기네요.
……うん、うまい!=……음, 맛있다!
もう一ヶ月くらい経つけど、毎朝みうの料理を食べるのが楽しみでさ。\nおかげで生活リズムも整ってきてる=벌써 한 달 정도 됐는데, 매일 아침 네가 해주는 요리를 먹는 게 기대돼.\n 덕분에 생활 리듬도 아주 잘 잡혔어.
もう一ヶ月くらい経つけど、毎朝みうの料理を食べるのが楽しみでさ。\\n おかげで生活リズムも整ってきてる=벌써 한 달 정도 됐는데, 매일 아침 네가 해주는 요리를 먹는 게 기대돼.\n 덕분에 생활 리듬도 아주 잘 잡혔어.
でも今日は、ちょっと寝坊してましたよね?\\n 何かしてたんですか?=근데 오빠, 오늘은 좀 늦잠 잤죠?\\n 혹시 밤에 뭐 했어요?
特になにかしてたってわけじゃないんだけど……なんだろうな=딱히 뭘 한 건 아닌데... 왜일까.
最近、前よりずっと居心地が良くなってきてさ。\\n たぶん、ぐっすり眠れるようになったのかも=요즘 전보다 훨씬 편안해져서 말이야.\\n 아마 푹 잘 수 있게 되서 그런가 봐.
それに……朝起きて、みうの声が聞こえると、なんか安心するんだ=게다가... 아침에 일어나서 네 목소리가 들리면, 왠지 모르게 마음이 놓여.
な、何言ってるんですか、もう……。\\n 兄さんって、いつもそうやって急に言うんだから……=무, 무슨 말을 그렇게 해요, 정말….\\n 오빠는 항상 그렇게 갑자기 말한다니까……
……え?俺、なんか変なこと言ったかな?=……어? 나, 뭐 이상한 말 했어?
……なんでもないですよ。はいはい、いつもの兄さんです=……아무것도 아니에요. 네네, 오빠답네요 정말.
そう言いながらも、みうは少し頬を赤くして一緒に食事をした。=그렇게 말하면서도, 미우는 살짝 볼을 붉히며 함께 식사를 했다.
こうして続く日々にも、少しずつお互い慣れてきた。\\n 自分でも驚くほど自然に、この暮らしが心に馴染んでいる。=이렇게 이어지는 날들에 조금씩 서로 익숙해졌다.\\n 나 자신도 놀랄 만큼 자연스럽게, 이 생활이 마음에 자리 잡고 있다.
こうして続く日々にも、少しずつおB互い慣れてきた。\n自分でも驚くほど自然に、この暮らしが心に馴染んでいる。=이렇게 이어지는 날들에 조금씩 서로 익숙해졌다.\n 나 자신도 놀랄 만큼 자연스럽게, 이 생활이 마음에 자리 잡고 있다.
できることなら、この朝が、ずっと続けばいい。\\n そんなことを思いながら、温かい朝ご飯を最後の一口まで味わった。=할 수만 있다면, 이 아침이 영원히 계속되면 좋겠다.\\n 그렇게 생각하며 따뜻한 아침식사를 마지막 한 입까지 음미했다.
できることなら、この朝が、ずっと続けばいい。\nそんなことを思いながら、温かい朝ご飯を最後の一口まで味わった。=할 수만 있다면, 이 아침이 영원히 계속되면 좋겠다.\n 그렇게 생각하며 따뜻한 아침식사를 마지막 한 입까지 음미했다.
カタカタ=타닥... 타닥...
現在は、記憶をどう整理するかという研究をしている。\\n そのために、まずは人の記憶データのサンプルを集めて、それを基に解析プログラムを組み立てているところだ。=현재는 기억을 어떻게 정리할 것인가에 대한 연구를 하고 있다.\\n 이를 위해, 우선 사람들의 기억 데이터 샘플을 모아 그것을 기반으로 분석 프로그램을 구축하고 있는 중이다.
目の前に広がるディスプレイには、無数のデータが並んでいる。\\n 난解な数値、複雑なグラフ、そしていくつかの研究に関するメモ。=눈앞에 펼쳐진 디스플레이에는 수많은 데이터가 나열되어 있다.\\n 난해한 수치, 복잡한 그래프, 그리고 몇 가지 연구 관련 메모들.
これらは、すべて記憶に関する解析を進めるための材料だ。=이것들은 모두 기억에 관한 분석을 진행하기 위한 재료다.
現在は、記憶をどう整理するかという研究をしている。\nそのために、まずは人の記憶データのサンプルを集めて、それを基に解析プログラムを組み立てているところだ。=현재는 기억을 어떻게 정리할 것인가에 대한 연구를 하고 있다.\n 이를 위해, 우선 사람들의 기억 데이터 샘플을 모아 그것을 기반으로 분석 프로그램을 구축하고 있는 중이다.
それでも、少しずつ形になってきている実感はある。=그래도 조금씩 형태를 갖춰가고 있다는 실감은 든다.
ただ、記憶の“跡”をどこまで再現できるか、それをどう扱うか、まだまだ試行錯誤の段階だ。=다만, 기억의 '흔적'을 어디까지 재현할 수 있을지, 그것을 어떻게 다룰 것인지, 아직은 시행착오 단계다.
いい感じになってきてるけど、もっと効率的にできるはずなんだよな…=느낌은 좋은데, 분명 더 효율적으로 할 수 있을 것 같은데...
手を止めて、しばらく考える。=손을 멈추고 잠시 생각한다.
そう自分に言い聞かせて、もう一度キーボードに手を伸ばす。=그렇게 스스로를 다잡고, 다시 한번 키보드에 손을 올린다.
ひとつの結果が出るまでには時間がかかる。それが研究というものだ。\\n 焦らず、少しずつだ。=하나의 결과가 나오기까지는 시간이 걸린다. 그게 바로 연구라는 거니까.\\n 초조해하지 말고, 조금씩 해나가는 거다.
兄さん、もう少しでお昼ですよ?=오빠, 이제 슬슬 점심시간이에요!
お昼の準備、しておきますね=점심 준비해 놓을게요.
もうそんな時間か…ありがとう、すぐ行くよ=벌써 그렇게 됐나... 고마워, 금방 갈게.
ふう…結構進められたし、昼ご飯にするか=후... 꽤 진행했네. 점심 먹어야겠다.
あなた & みう=오빠 & 미우
午後からは何するんですか兄さん?=오빠, 오후에는 뭐 할 거예요?
特に予定は立ててないけど、気分転換に散歩でもしてこようかな=딱히 계획은 없는데, 기분 전환할 겸 산책이라도 다녀올까 봐.
いいですね、今日は天気もいいですし=좋네요, 오늘 날씨도 좋으니까요.
みうも一緒に行くか?=미우도 같이 갈래?
미우も一緒に行くか?=미우도 같이 갈래?
네、行きます!=네, 갈래요!
はい、行きます!=네, 갈래요!
じゃあ、ご飯食べ終わって片付けてから出ようか=그러면 밥 다 먹고 정리한 다음에 나가자.
はい!=네!
いい天気ですね。兄さん=날씨 좋네요, 오빠.
そうだな=그러게.
最近、こうして一緒に出かけるの……ちょっと楽しみなんです=요즘, 이렇게 오빠랑 같이 나가는 거... 살짝 기대돼요.
……なんだか懐かしい気持ちになるな。子どもの頃、よく二人で公園に行ったよな=...왠지 옛날 생각나네. 어렸을 때, 둘이서 공원 자주 갔었잖아.
私、負けるとすぐ拗ねてましたよね=저, 지고 나면 금방 삐졌었죠?
はい。ブランコの取り合いして、どっちが高く漕げるか競争したり……=네. 그네 서로 타겠다고 싸우고, 누가 더 높이 올라가나 시합하고...
覚えてる。あの日もさ、ブランコで勝ったらアイス買ってやるって言ったら、張り切ってたっけ=기억나. 그날도, 그네 시합 이기면 아이스크림 사준다고 했더니 엄청 신났었지.
でも、降りた瞬間に転んで膝すりむいて、泣きながら“勝ったのにズルい〜”って怒ってた=근데 내리자마자 넘어져서 무릎 까져가지고, 울면서 "이겼는데 치사해~" 하고 화냈잖아.
えー、そんなことまで覚えてるんですか……=에이, 그런 것까지 기억하고 있어요...?
うぅ……なんだか恥ずかしいです=으... 왠지 부끄럽네요.
そのあと、拗ねたみうをなだめるのにアイス2個買わされたっけか=그 뒤에 삐진 미우 달래주느라 아이스크림 두 개 사줬었지, 아마.
……結局、俺の分まで取られてた気がする=...결국 내 것까지 뺏어 먹었던 것 같은데.
ふふっ……たぶん、それも作戦だったのかもしれません=후훗... 어쩌면 그것도 작전이었을지 몰라요.
何気ない会話の中に、ふと蘇る昔日の記憶。\\n まるで、時間があの頃に巻き戻ったかのような感覚だ。=아무렇지 않은 대화 속에 문득 되살아나는 지난날의 기억.\\n 마치 시간이 그때로 되돌아간 듯한 기분이다.
何気ない会話の中に、ふと蘇る昔日の記憶。\nまるで、時間があの頃に巻き戻ったかのような感覚だ。=아무렇지 않은 대화 속에 문득 되살아나는 지난날의 기억.\n 마치 시간이 그때로 되돌아간 듯한 기분이다.
穏やかな時間は、いつしか心の奥に沈んでいたらしい。=그때의 평온했던 시간이 어느새 마음속 깊은 곳에 자리 잡았던 모양이다.
けれど今——こうして二人で微笑み合いながら、\nその記憶の欠片を拾い集めることが、何よりも愛おしい。=하지만 지금... 이렇게 둘이 마주보며 웃고,\n 그 기억의 조각들을 주워 모으는 이 순간이 나는 무엇보다도 소중하다.
けれど今——こうして二人で微笑み合いながら、\\n その記憶の欠片を拾い集めることが、何よりも愛おしい。=하지만 지금... 이렇게 둘이 마주보며 웃고,\n 그 기억의 조각들을 주워 모으는 이 순간이 나는 무엇보다도 소중하다.
ふぁ…=하아...
そろそろ眠気がきたな。=슬슬 졸리네.
寝る前に、風呂に入っておかないと。=자기 전에 씻어야겠다.
どうやら、みうが入浴中のようだ......=아무래도 미우가 씻고 있는 것 같다...
覗いてみる=엿본다
後から入る=나중에 들어간다
一緒に入る=같이 씻는다
いやいや、流石にそれはおかしいんじゃあないか?=아니, 아니, 그건 좀 아니지 않나?
みうも嫌がるだろうし……いや、それ以前の問題か。=미우도 싫어할 테고... 아니, 그 이전에 문제지.
미우も嫌がるだろうし……いや、それ以前の問題か。=미우도 싫어할 테고... 아니, 그 이전에 문제지.
……おとなしく、上がってくるのを待とう。=...얌전히, 다 씻고 나오길 기다리자.
お風呂、上がりましたよ、兄さん=오빠, 목욕 끝났어요.
……? どうかしましたか?=……? 무슨 일 있어요?
ん? いや別に?何か変だったか?=응? 아니, 별로? 내가 뭐 이상했어?
私の気のせいみたいですね=제 기분 탓인가 보네요.
あっ、これ……飲み物、用意してくれてたんですか?=앗, 이거... 마실 거 준비해 주신 거예요?
あぁ、俺も飲みたかったから、みうの分も一緒に用意しといた=아, 나도 마시려고, 미우 것도 같이 준비해 뒀어.
風呂上がりに牛乳飲むの、好きだったろ?=목욕하고 나와서 우유 마시는 거 좋아했잖아?
はい、どうぞ=자, 여기.
ありがとうございます!=고맙습니다!
ん~っ!幸せです♡=음~! 행복해요♡
じゃあ、俺も風呂入ってくるよ=그럼, 나도 씻고 올게.
はー이=네~
今日も、いつもと変わらない一日が終わろうとしている。=오늘도 여느 때와 다름없는 하루가 끝나간다.
1ヶ月前から始まった、少しだけ不思議で――\\n でも、どこまでも温かな日常。=한 달 전부터 시작된, 조금은 신기하지만...\\n 한없이 따뜻한 일상.
1ヶ月前から始まった、少しだけ不思議で――\nでも、どこまでも温かな日常。=한 달 전부터 시작된, 조금은 신기하지만...\n 한없이 따뜻한 일상.
今の俺にとっては、それが何よりも大切で……\\n=지금의 내게 있어서는, 그것이 무엇보다도 소중하고...\n
まるで、生きがいのような気さえしている。=마치 내 삶의 이유인 것만 같다.
……ふぅ、今日も1日終わりか=……후우, 오늘 하루도 끝인가
好感度やえっち度を上げると感度が上昇するよ!=호감도나 음란도를 높이면 감도가 상승해요!
기계가 번역한걸 다시 수정하는식이고 실시간번역이라 내가 일일이 게임을 진행해서 텍스트를 뽑아내야함...
손번역은 저거보다 더 많이했는데 다 올리진않음여
번역은 첨이라 어색한점있는지 위에 한번 봐주면 감사용
낚시하는거 개귀찮네요 ㅜ
