https://kone.gg/s/ainovel/dVfj-G9ljvUU5_LwIum50b?p=1&q=%EB%AF%B8%EC%8B%9D
절반쯤 읽고 아직 링크 기일이 일주일 이상 남았으니 끌올하는 겸 리뷰 남겨봅니다.
주인공이 이름이 하필 '로'라는 외글자 이름입니다.
왜 저도 로가 읽기 힘들다는 느낌인지 모르겠습니다만, 로라는 이름이 눈에 잘 띄지 않아선지 어떻게든 작중에 오역으로 로우라고 번역된 것을 보고는 '로'를 '로우'라고 바꾸는 등 약간 수정해서 봤는데요
당연히 대참사가 몇번 터져서 개고생했습니다.
네테로 - 네테로우
클로로 - 클로로우
이대로는 - 이대로우는
물론 특정 단어만 일괄수정해서 쇼부봤습니다.
이것빼고 전체적으로 개추입니다.
미검수라고 읽기 힘들거라고 했는데 일괄수정하면서 보면 그럭저럭입니다.
오리캐들 이름들이 개발새발인것도 문제라면 문제입니다. 특히 스틸가? 스타지? 스틸기? 아직도 해당 등장인물의 이름이 뭔지 모릅니다.
그렇다고 원래 등장하던 등장인물들 이름이 멀쩡한가? 그건 또 아니었죠. 키르아를 킬러, 곤을 작은 친구-걸 (杰), 크라피카를 쿠라피카, 통파를 동파-동바?, 진을 금-김 등으로 표기되거나 등장인물 옆에 미번역된 한자가 남아있는 등,
무시하고 보면 볼만한 느낌이긴 한데요.
어떻게든 악으로 깡으로 수정하면서 읽어서 볼만했습니다.
아무튼 남이 수정해주는 번역 소설이 얼마나 귀한 소설인지 깨달았습니다.
검수본 나오면 각잡고 읽어볼만 할거 같습니다.
