독음이 안된 소설이 자주 보이죠?
ai 성능 좋아져서 번역노트 안만들어도
어지간하면 독음 저절로 해주던뎅
여태 중국연예계소설만 읽어서 연예인 번역노트(용어집) 만든게 삽질한 것 같더라구요.
보니까 이제 굳이 안만들어도 ai가 독음 해주는 같던뎅
오히려 번역노트에 너무 많은 인물 넣으니까
성씨만 같아도 다른 사람으로 의역해서 짜증 ㅠ.ㅠ
연예게소설이야 등장인물이 미친듯이 많아서 그렇다 치고
그냥 선협이나 고무소설 같은거
제가 해보니까 그냥 알아서 다 독음해주던뎅
왜 등장인물 독음이 안된 파일이 이렇게 자주 보이죠?
콜로모(제가 사용)가 특별히 성능이 좋은 건가요?
사합원이 이슈인 것 같아서 한번 읽어볼려고 봤더니
같은 인물을 4-5가지로 호칭하는데, 독음안되고 다 중국어 발음이라서
일일히 바꾸기 하면서 읽다가 재미없어서 패스했음 ㅠ.ㅠ
근데, 중국 소설은 진짜 연예계 영향력이 큰 듯
사합원도 원래 드라마인데, 저걸로 2차창작해서
이렇게 많은 소설이 생기는 거 보면...
근데 딱히 매력적인 세계관처럼 안느껴지던데
중국의 특정 세대에게는 어마어마한 영향력 인것 같음.
