3.0이나 3.1이 내용 자체는 정확하지만 그 과정에서 지나친 의역이 들어가는게 문제라 조금 가독성이 떨어져도 원문의 번역에 충실하고, 소리를 나타내는 의성어 번역이 훨씬 정확한 2.5 pro만 계속 쓰고 있었는데
2.5 pro도 어느 순간 직역 완성도뿐만 아니라 적다하게 의역하는 완성도까지 어마어마하게 떨어지는게 보여서 좀 서글프네요
다른 분이 3.0으로 번역기 돌려서 여기 올려주신 팬픽 번역을
최대한 원작이랑 캐릭터 말투, 필체 비슷하게 하려고 매 장마다 복붙해가면서 검수해봤는데
어느 순간 작업이 길어지니까 번역의 정확도가 진짜 처참하게 쭉 떨어지는게 엄청 적나러하게 드러나네요. 계속 퀄리티가 개판으로 번역되서 나오니까 검수하고 재수정할 의욕마저 날아가버리네...
