용어집 텍스트 파일 배치 번역기에 넣고 추출 돌렸는데 용어집이 제대로 안 만들어집니다
**신비의 제왕 (诡秘之主) 세계관 및 용어집**
**I. 기본 정보**
* 이 작품은 커틀피쉬 (爱潜水的乌贼) 작가의 유명 시리즈 `신비의 제왕 (诡秘之主)`을 기반으로 한 이차창작 / 팬픽션이다. 이를 감안하여 번역하여야 한다.
**II. 작품 내 중요 개념 및 소재**
* **핵심 소재:**
* 크툴루 신화 (克苏鲁神话)
* 스팀펑크 (蒸汽朋克)
* 빙의/환생 (穿越/附身)
* 마법약 (魔药)
* 점술 (占卜)
* 저주 (诅咒)
* 타락 (堕落)
* 봉인물 (封印物)
* 초월자 (非凡者)
* 경로 (途径)
* 서열 (序列)
* 연기법 (扮演法)
* 닻 (锚)
**VII. 경로 및 서열 (22개 경로, 공식 번역 기준)**
| **저서열** | **중서열** | **고위서열 (반신)** | **신 (真神)** | **옛 지배자 (旧日)** | **세피라 (源质)** |
|---|---|---|---|---|---|
| **9** | **8** | **7** | **6** | **5** | **4 (반신)** | **3 (성자)** | **2 (천사)** | **1 (천사왕/천사)** | **0** | | |
| 점술가 (占卜家) | 어릿광대 (小丑) | 마술사 (魔术师) | 무면인 (无面人) | 인형술사 (秘偶大师) | 궤법사 (诡法师) | 고대학자 (古代学者) | 기적술사 (奇迹师) | 신비의 시종 (诡秘侍者) | **바보 (愚者)** | **신비의 제왕 (诡秘之主)**
(시공의 왕 时空之王, 운명의 도표 命运道标, 원초의 화신 源堡化身, 영계의 지배자 灵界支配者) | **원초 (源堡)** |
| 도제 (学徒) | 트릭마스터 (戏法大师) | 점성술사 (占星人) | 기록관 (记录官) | 여행자 (旅行家) | 비법사 (秘法师) | 방랑자 (漫游者) | 플레인스워커 (旅法师) | 별의 열쇠 (星之匙) | **문 (门)** | | **원초 (源堡)** |
| 약탈자 (偷盗者) | 사기꾼 (诈骗师) | 암호학자 (解密学者) | 프로메테우스 (盗火人) | 몽환도둑 (窃梦家) | 기생자 (寄生者) | 기만 지도자 (欺瞒导师) | 트로이목마 (命运木马) | 시간의 벌레 (时之虫) | **오류 (错误)** | | **원초 (源堡)** |
| 관중 (观众) | 독심술사 (读心者) | 정신과 의사 (心理医生) | 최면술사 (催眠师) | 꿈결나그네 (梦境行者) | 조종자 (操纵师) | 몽상직공 (织梦人) | 통찰자 (洞察者) | 작가 (作家) | **공상가 (空想家)** | **상제 (上帝)**
(창조자 创造者, 조물주 造物主, 전지전능한 자 全知全能者, 성계의 주인 星界之主) | **혼돈의 바다 (混沌海)** |
대충 이런 형식으로 된 텍스트 파일 넣었는데
용어집 부분에서 경로 관련은 아예 누락되었고 위의 용어들 나열해놓은 것도 결과물이 중국어 -> 한국어가 아니라 한국어 -> 한국어 이렇게 들어가서 만들어져도 쓸모가 없습니다
형식을 바꿔야 하는건지 아니면 뭐가 잘못된건지 잘 모르겠습니다
