리 시스타즈 이건 음 유니티에 먼저 파파고로 번역하는데 먼저 인물이름이나 사전으로 지정하는게 없을까
_AutoGeneratedTranslations.txt 이용해서
あなた=오빠
이렇게 아거나 당신 이런거는 문제가 없음
兄さん=오빠
이렇게 따로 미리 만들어 놔도 번역하면
형이니 형님이니
아님 오빠라고 나와야하는데 그냥 빠 이러고
베핀을 최신말고 더 전버전해야하는건지 모르겠네
그리고 겜자체가 버그 많아서 특징이 하나의 플레이를 다하고 세이브 계속 자주 해줘야하고 세이브도 백업해두라더라 세이브도 날라가는 버그도있고 무한로딩은 로드 하고 무한로딩 걸리는 버그같고 제작사 패치 다받고도 번역 도전하는게 안전적이긴함
예를 들어서 낚시라는 거 할때 낚시를 먼저 시작해서 물고기 낚던가 해서 다시 집으로 와서 저장해놔야 그담부터 낚시 무한로딩 안걸려서 시작하자마자 무슨 겜이긴한데 공략처럼 낚시가서 해금 하고 이런느낌임 근데 낚시에서 다나카인가 말걸때 저장하고 불러오기 해버리면 무한 로딩이고 낚시 화면 들어가서 한마리든 허탕치든 다시 집와서 저장하고 복귀해야 무한로딩 안걸리고 아마 영화나 기타 모든 플레이를 그런식으로 하고 세이브도 따로 백업해야할듯
겜 패치되서 안정적일떄 번역하던가 번역프로그램자체 문제라면 아예 무슨 오류뜨면서 팅길텐데 안정적으로 하고 싶은분은 버그 패치 기다리는걸 추천
