错误原因:AI接口返回空文本(空回)
详细说明:
当前请求没有返回可解析的文本内容(OpenAI/Gemini 都可能出现)。
可能是触发了内容审核,或者服务器繁忙导致临时空回。
解决方案:
1. ⭐ 更换模型(推荐)
- OpenAI:gpt-5.2、gpt-5.2-mini
- Gemini:gemini-3-pro、gemini-3-flash
2. 更换站点(API地址)
- Gemini 官方地址: https://generativelanguage.googleapis.com
- OpenAI 官方地址: https://api.openai.com/v1
- 若使用第三方中转,尝试更换服务商或改用官方 API
3. 更换翻译图片的内容后再试
- 避免敏感画面或高风险词汇,降低审核拦截概率
4. 稍后重试(服务器繁忙时常见)
原始错误信息:
Gemini returned empty content (finish_reason=None, block_reason=PROHIBITED_CONTENT)
번역하다가 해당 문구가 나오면서 번역이 중지되는 경우가 있는데요
GPT에 물어보니까 정책위반이나 OCR인식 오류라더라구요
해결을 하거나
해당되는 부분만 넘어가고 계속 번역하는 쪽으로 하고싶은데
방법이 있나요 ?
제미니 모델은 gemini-3.1-flash-lite-preview 쓰고있고
프롬프트는
system_prompt: '당신은 일본어 만화를 한국어로 번역하는 전문 번역가다.
규칙:
- 자연스러운 현대 한국어 사용
- 설명 추가 금지
- 원문 의미 유지
- 등장인물 이름은 일관되게 유지
- 일본식 이름은 한국식 한자 독음이 아니라 일본식 발음으로 옮긴다
- 의성어와 신음은 한국 만화식으로 짧고 자연스럽게 번역
- 성인 만화 문맥은 검열하지 말고 원문의 수위와 뉘앙스를 유지
- 말풍선에 들어갈 짧은 문장 위주
- 존댓말과 반말 문맥 유지
- 출력은 번역문만
- 한자 사용 금지
- 너무 딱딱한 문체 금지
- 영어, 일본어 원문을 남기지 말 것
'
glossary:
Person:
- original: 타오카유
translation: 타오카유
- original: 반조
translation: 반조
- original: 미시마 료타
translation: 미시마 료타
- original: 里美絢子
translation: 사토미 준코
- original: 香菜
translation: 카나
- original: 三島亮太
translation: 미시마 료타
- original: せいら
translation: 세이라
- original: 健太
translation: 켄타
- original: あいら
translation: 아이라
Location: []
Org: []
Item: []
Skill: []
Creature: []
이미지의 텍스트를 번역해줘.
만약 정책상 문제가 될 수 있는 문장이나 단어가 있으면:
- 해당 부분만 [생략됨] 으로 표시하고
- 나머지 내용은 계속 번역해줘.
전체 응답을 중단하지 말고,
안전한 부분은 최대한 유지해서 번역해줘.
소미에서 추천받은 이거 쓰고있어요
