AI 이색기 분탕치는 것도 약간의 규칙이 있음
예를 들어 내가 보던 거 2개에서 모두 새벽=dawn이 나오는데 이게 여명으로 번역되는 건 이해가 되는데 파멸로도 번역하는거임
대가리 굴려본 결과 한자에서 영어로 전환할 때 dawn과 doom을 혼용해서 번역하고 다시 이걸 한글로 번역하는 과정에서 이 꼬라지가 된다는 뇌피셜 결론이 나옴
근데 이게 꽤 신빙성 있다 생각하는 게 새벽 대신 파멸로 번역되는 비율이 꽤 높아서 그럼
결론 내리고 나니 더 열 받았다는 것은 안 비밀
새벽 한자는 파멸하고 백만광년은 멀다고...
