sangtacviet 여기가
중국꺼를 가져다가 거의 구글 자동번역 돌린 수준으로 베트남어로 번역한건데 왠지 모르게 중국 해적사이트들에 없는 자료들이 꽤 있음.
그래서 하나 잡아다 돌려보고 있는데...
해적사이트주제에 크롤링 보안 강해서 이리저리 돌려가며 크롤링 해봤더니 1차적으로 지랄남. 한 화의 모든 문장이 한문장으로 취급되어있고
둘째는 우리도 많이 알겠지만 중국 표의문자를 자동번역돌리면 오역이 엄청 많이 나오잖음? 특히 이름들이
여기에도 그 오역된 이름들이 엄청나게 많으니까, 기존과 같은 방식의 용어집으로 커버가 안됨. 문제는 원문이 어떻게 튀어서 어떤 오역이 나왔을진 아무도 모름
번역 전에 주인공 이름만 한 2시간 정제했는데도 아직도 오역나오고 조사랑 잘못 붙은 부분도 나오고 난리도 아님
빡쳐서 원문찾아보려고 하면 중국해적사이트엔 해당 소설이 없음
