대상 작품은 유럽 대역소설로 12메가 용량이었음
배치번역기 용어집 추출했을때
50000만 청크로 설정한후
3.0은 총 197개 용어를 추출했고 3.1은 109개를 추출되었는데 인상적이었던점이
3.0 용어집추출의 최대단점이 서양식 음차가 찐빠나는 경우가 많은데 3.1은 거의 찐빠가 나지 않았음
가령 세실리아가 정확한 번역인데 서이실리오같이 직번역 찐빠가 많았는데 3.1은 제미니스튜디오에서 3.0프로로 다시 돌려보니깐 거의 일치했음
선협이나 중국 현대물에선 이런 3.0 용어집 찐빠나는게 드러나지 않지만 서양배경 작품에선 정확한 음차번역이 안되서
항상 제미니 스튜디오로 2차 작업했었는데 3.1은 걍 바로 써도 될거같음
작품 내용 번역은 아직 읽어보지 않아서 언급 안하겠음
그리고 어제 먼저 평가하신분이 말한대로 번역속도도 진짜 2배정도 빨라진거 같음
