저같은 경우는 디시갤러리에서
무협/선협 번역노트 그대로 가져와서 복붙하고
아래처럼 추가로 써주거든요.
============================================
33. 번역시 등장인물의 이름, 지명등 모든 고유명사는 한자 원문 그대로 두고 한글로 한국식 한자 발음을 병기해서 번역해줘
34.아래의 한자는 반드시 독음으로 아래와 같이 번역한다.
方青塵 방청진
林晚星 임만성
顧婷婷 고정정
陸清淺 육청천
陳國榮 진국영
俞明 유명
陆阳 육양
밑으로 쭈욱 이름
============================================
근데 이렇게 넣어도 제대로 독음 안되고, 중국어 발음으로 나오는 경우가 많아요.
이거 딱 독음 넣은대로 나오게 할 수 없나요?
