알고 보니 베트남 해적 사이트에서 긁어 온 분량에서 띄어쓰기 때문이었습니다.배치 번역기로 용어집 추출하면 띄어쓰기 없이 다 붙어서 나옵니다.그런데 원문에서는 띄어쓰기가 있어서 용어집을 만들어도 치환이 안 됬던 거군요.(토가와 사키코를 중국에서는 丰川祥子, 베트남에서 가져온 것은 丰川 祥子)이러면 베트남 해적 사이트에서 긁어온 걸 본문에서만 띄어쓰기를 지워야 할까요....